你知道嗎?中文說「機率很大」時,英文用「chances are high」來表示;而中文的「治癒感冒」,英文母語人士常說「shake off a cold」;中文的牛排煎到「很硬」,英文使用「tough」。
上述這樣一個「單字」加上「慣用法」所形成的固定詞組,我們統稱為「搭配詞」,如果搭配詞太少,使用英文容易語塞或出現「台式英文」。
V. + belief
hold belief 抱持信念
adhere to / cling to / stick to belief 堅持信念
belief + V.
belief persist 信念堅持、持續
2.例句
根據前面出現的搭配詞,作者提供了數個例句,以下線提示重點,並附上中文翻譯,教你快速活用。
例句[1]:
Contrary to widely held belief, there is no real link between Australia and New Zealand.
澳洲和紐西蘭實際上並沒有相連,這與大眾普遍的想法恰恰相反。
例句[2]:
If rich economies raise import barriers in the misguided belief that they will protect Western living standards, they could be wrong.
如果富裕國家以為可以透過提高關稅壁壘來維護西方的生活水平,那就錯了。
3.實用短語 / 用法 / 句型
另外補充與該詞彙相關的實用短語、用法、句型,使學習觸角繼續向外延伸,累積實力。
例:
‧be of the belief that… 認為~
‧to the best of one’s belief 就某人所知道的 (= to the best of one’s knowledge)
‧a set of beliefs 一套信念 (a set of也常搭配values或criteria)
‧contrary to popular belief 和普遍看法相反的是
‧beyond belief 難以置信
2011年九月,受到 Pit Corder 一篇1967年的經典文章<The Significance of Leaner Errors>當中所述,了解「怎麼教」之前要先了解「怎麼學」之必要性所啟發,我毅然決然從賓州大學離開至哥倫比亞大學師範學院,在那開啟了對於第二語言習得(Second language acquisition)的深度學習。
眾多認知心理學研究顯示,我們的大腦,相對於「離散」(discrete)的資訊,對於記憶一塊有連結性、有系統的資訊群比較在行。而「collocations」(搭配詞)的學習,即是因應大腦這樣的特性。同時也可以讓在我們在思考字和字如何搭配使用時,防堵我們的「中文腦」滲透進去。而搭配詞就是一個詞組,而這個詞組裡頭可能包含兩個甚至兩個以上習慣搭配在一起的字(A collocation is a familiar grouping of words, especially words that habitually appear together)。由於每個語言都有它們習慣組合字詞的方式,所以熟稔搭配詞對於幫助我們正確且道地地使用語言,會有極大的幫助。
例如,我們中文可以說「學習新知」,但是「learn new knowledge」卻是錯誤的英文。例如,當我們要表達「確切的日期」時,母語人士會直覺地想起「a firm date」,這也是搭配詞的功勞。而母語人士像「公式」(formulaic expression)般地,使用出「gain a deeper understanding of sth」(對於~有更深人地了解),也是搭配詞所互相結合的產物。