小皮克的欠揍生活日記:致小時候的每一個巴掌
 
作者: 多明妮可‧蘿克絲, 亞雷錫‧多爾馬(Dominique Roques, Alexis Dormal) 
譯者: 呂慶龍
書城編號: 1304881

原價: HK$110.00
現售: HK$104.5 節省: HK$5.5

購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折

抱歉! 此商品已售罄, 不能訂購

如此商品日後有貨, 請通知我, 我的電郵/用戶名稱是:
 
 
出版社: 小樹文化
出版日期: 2017/11
頁數: 120
尺寸: 24x19
ISBN: 9789865837730

商品簡介
【專文推薦】
前駐法國大使 呂慶龍

【爆笑推薦】
從書中,重新複習了自己的童年
小皮克,絕對不是那種乖乖牌的孩子,但是,我卻很欣賞他!彷彿在他身上看見了自己的渴望:有想法、有主見、敢說、敢做。
我跟兩個孩子一起看了此書,笑得最大聲的也是我,畫裡的兩個主角小皮克與妹妹安娜,活生生像是我的安妮與佐弟,每天把鬥嘴當點心吃,卻也有願意包容與付出的時候。看完《小皮克的欠揍生活日記》,像是把自己的童年又複習了一次。
──安佐媽(親子部落客、作家)
小皮克機智、幽默的話語,讓書頁充滿驚奇
很開心台灣讀者有幸認識由多明妮可‧蘿克絲所寫、亞雷錫‧多爾馬所繪的比利時漫畫──《小皮克的欠揍生活日記》。這本書的靈感源自於經典的《查理布朗》、《凱文與虎伯》,作家母親與繪者兒子,在大約十年前,創造出了「小皮克」──有著一頭經典蓬鬆紅髮,身著紅色T恤與綠色褲子,迷人卻有點調皮的小男孩。
在書中,我們跟著小皮克,還有他的父母、妹妹安娜、朋友一起看見生活中的大小事,一起上學、度過節日、到海邊玩耍。
不論在什麼地方,小皮克與妹妹安娜,都會用那機智微妙的幽默感,讓周遭的人感到驚奇。
我相信,台灣的大小讀者,都會跟歐洲讀者一樣,愛上《小皮克的欠揍生活日記》;同時,我也預祝這本書,成為台灣漫畫中的經典!
──范睿可(Rik Van Droogenbroeck,比利時台北辦事處處長)
從輕鬆愉悅的話語中,陷入深度思考的好書
看到《小皮克的欠揍生活日記》,我立馬想把《小淘氣尼古拉》和《娃娃看天下:瑪法達的世界》重新翻出來閱讀。
這一本書,絕對可以讓現在四五六十歲的人們,喚起童年閱讀記憶的種種歷程;年輕的讀者也能從書中,讀到小皮克用輕鬆可愛、直言無諱的開朗、歡笑語言,陷入深度行為思考的好書。
我非常非常想要寫出一段好的推薦文,但是因為這本書的畫風風典雅又可愛,文字調皮又帶有嘲諷機鋒的美好,讓我擔心無論使用怎樣的文字,都不足以表達出這本書的可愛美好意境。
所以推薦給您親自感受這本書的圖畫文字的美好。
──卓惠珠(花媽,親子專欄作家)
這本書的內容是我們常常在想,卻又不敢對師長說的話
如果你覺得你的小孩是全世界最煩的小孩,例如:愛頂嘴、反駁你、理由一堆……那你一定不認識小皮克。
他是一個讓老師無言、讓父母無力,很有想法的小傢伙。他說出了很多,我們常常在想,卻不敢對師長說的話。
這是一本讓我覺得很煩,又芫爾一笑的書。邀請你的內在小孩,一起來品味這本書吧!
──趙崇甫(大樹老師,親子教育專家)
一本書,看透孩子的內心世界
小孩有小孩的邏輯,大人有時是摸不透的,因為大人經常忘了自己也曾是小孩。比利時作家多明妮可‧蘿克絲和漫畫家亞雷錫‧多爾馬,擁有和小孩溝通的能力,來理解和反應他們的內心世界,因為作者具備超越年齡藩籬的同理心。透過漫畫來了解年輕人、卸下他們的心防、進而啟發他們學習慾望和追求更高的理想,這不就是教育所追尋的目的?透過法文界前輩呂慶龍大使生動的翻譯,更增添了本書的可讀性。本書成功的例子,驗證了漫畫不一定是專給年輕人的,也適合大人和家長。
──鄭安群(淡江大學法文系主任)

淘氣有理,頂嘴無罪,我們都是這樣長大的

欠揍指數:★★★★★
頂嘴標準:★★★★★★
淘氣層級:★★★★
任性指數:★★★★

如果《娃娃看天下》讓你不能忘懷,
如果《小淘氣尼古拉》讓你哈哈大笑,
你絕對不能錯過《小皮克的欠揍生活日記》!
童年不該只能回味,人生不會只有低潮,這不只是一本書,也是被我們遺忘的人生初衷。

‧駐法大使呂慶龍爺爺呈現最真實的法式幽默!
‧繼《娃娃看天下》、《小淘氣尼古拉》後,絕不能錯過的幽默漫畫。
‧童年一刀未剪,《小皮克的欠揍生活日記》帶你回到美好的後童年時期。
‧小學畢業前必看,陪孩子一起從童年畢業,邁向燦爛青春期。

皮克邏輯1:為什麼大人的邏輯這麼怪!
皮克邏輯2:為什麼大人只會叫我們聽話?到底什麼時候才能讓我說話?
皮克邏輯3:為什麼人生只能照規則走,不能展現自我風格? 

《小皮克的欠揍生活日記》用可愛的蠟筆與水彩,描繪孩子眼中的世界,反應出成人世界的矛盾與衝突。
在孩子幽默、天真的回答中,我們哈哈大笑之餘,也不禁反思:
「為什麼長大後,就不能再任性了呢?」
「為什麼長大後,我們只問成績,不問內心呢?」
「小時後聽媽媽的話、上學後聽老師的話,什麼時候才能換『我』說話?」

故事中,皮克問:「媽媽,我想要買泰迪熊!」
媽媽只回了一句:「皮克,你已經很大了!」
但下一秒,我們看見眼前的泰迪熊比皮克大三倍。
「長大了」就像一句魔咒,讓童年的天真與幻想,通通化為泡沫。
孩子的眼光總是一針見血,作者用幽默、溫馨的故事,充滿哲學與童趣的生活對話,
藉著皮克與妹妹安娜的童年狂語綠,展現孩子眼中最真實的世界觀、
顛覆每一位大人的教養觀!

【本書特色】
1. 用孩子的眼光,看見不同的人生哲學。
從主角皮克與妹妹安娜的童言童語中,我們可以發現其實大人的許多概念反而被現實生活給侷限,透過孩子天真的話語,我們可以從書中看見不一樣的人生哲學。
2. 從童言童語的世界,揭開大人的教養矛盾。
這不只是一本輕鬆的漫畫書。透過主角皮克與父母間的生活對話,我們可以了解孩子的思考模式,進而覺察到自己的教養矛盾。
3. 如果你不想長大,這本書讓你回味童年、勿忘初衷。
這是一本讓我們回味的童年漫畫,藉由書中主角皮克與妹妹安娜調皮、活潑、逗趣的言語,喚起許多大人曾經的童年生活,或是我們曾經想說,卻不敢說出口的小小叛逆。
4. 一本讓你開啟思考、創造力的漫畫書
從主角皮克與安娜的機智話語中,在我們哈哈大小之餘,也能開啟我們的思考開關:原來,我們的人生也可以有這些「不一樣」的答題方式!從書中,開啟對世界、社會的思考,看見不一樣的人生觀,展現你的創造力!

【譯者序】一本不分年齡的讀者,都能樂在其中的漫畫書
前駐法國特任大使 呂慶龍
自從一九六七年進到淡江文理學院西語系法文組就讀以來,曾發願努力學習,靠法文生活,於是我在行政院新聞局聯絡室三年三個月,以陪同法語國家媒體訪賓採訪,並在外交部工作三十九年,其中二十六年奉派國外任所,除了荷蘭以外,全駐派在法語國家(地區)。這些經歷讓我更深入了解當地文化,也更理解「法式」思
維,但從沒夢想過有機會翻譯漫畫。
  回想起第一次深入了解「漫畫」對法國人的意義,是第三次到法國時。當時,我與新聞組劉代光組長密切合作,成功將台灣漫畫推展到「世界第二漫畫大國」─法國香貝禮及安古蘭兩個國際漫畫節。長年居住在法國的我,看到法國人、比利時人無論大小都愛看漫畫,書店裡都有漫畫專區,提供本國及不同國家出版的作品,見證尊重多元文化的修養,心裡相當羨慕(但沒自卑),不同於我們小時候,必須戰戰兢兢的偷偷看漫畫(包括躲在棉被裡)的情景大異其趣,這當然是生活與文化差異使然。
  敢大膽接下這本兒童漫畫的翻譯,主因是受到敬仰的外交前輩汪公紀大使,曾翻譯比利時艾爾吉(Hergé)所作的《丁丁歷險記》鼓舞,因此也想發揮所長,讓更多人看見不一樣的好書,忙碌之餘,遂陸續找時間分段完成本書翻譯。
  這本漫畫的兩位作者多明妮可‧蘿克絲及亞雷錫‧多爾馬,透過簡短的文句,或對話、或討論、或自白、或不言一語,展現小男孩皮克對人、事、物,對歷史、對所有能想到的主題,以明言直說、拐灣繞角、暗示、比喻、跳躍、俏皮、讚嘆、感慨、諷刺、幽默⋯⋯諸多不同方式,表達生活中的喜怒哀樂、期待、無奈與不知的無知,刻畫出與父母、妹妹、同齡朋友、糖果店老闆間的互動,顯示出小朋友單純的觀察力、理解力、想像力、創造力及自圓其說的能力;加上透過大人與皮克間的對話,進行生活教育,既教導小孩聽話學習成長,又顯示大人對小孩的尊重、耐心與應有的角色及疼愛而不溺愛的家庭教育。
  翻譯這本書與擔任府院及外交部長法文傳譯挑戰不同,感覺倒是挺愉快。翻譯時經常會心開懷,讚歎作者用心與巧思,以有智慧、有意涵的童言童語,描繪小朋友的直覺思維,繕打前總是再三推敲文意,並且在翻完每個主題後,都會先用輕鬆的心態欣賞下一段的內容,期待更有趣的章節。這本漫畫繪圖貼切傳神,欣賞皮克爽直無忌、開朗表達及調皮詼諧的話語帶來諸多樂趣之際,又讓我們想到家庭教育及「媽寶爸寶」,如果能多像書裡看到的更為靈活自在、幽默歡欣、少些威權,培養小朋友的信心及表達能力的方式,應該是值得參考的思維。
  這是一本不分年齡的讀者都能快樂分享的兒童漫畫,期許各位讀者閱讀之際,也能從中找回快樂。
Bonne lecture (註:法文「閱讀愉快」)!

【作者的話】
多明妮可‧蘿克絲(Dominique Roques)
「我熱愛《查理布朗》(Charlie Brown)、《凱文與虎伯》(Calvin and Hobbes)、《娃娃看天下》(Mafalda)的世界,這些作品促成了這本書的構成。我花了一整年的時間將心中的一些想法、概念、構思集合整理、交給亞雷錫繪製,幾個月後,皮克的生命也就此活了起來。」
  「皮克的世界就是我跟亞雷錫的世界。我們依照了自己的信念,運用了許多深刻影響我們的事情來建造這個世界,既不盲從也無所謂對抗市場潮流,而是找到自己的定位。只要是新奇、有趣、富有詩意的事物,我們都喜歡。」
  「就像皮克與安娜,我的真實生活也有許多歡笑、淚水、大吼大叫的情節,許多時候,這本書會映照出我的生活,好比書中被《賣火柴的小女孩》感動到哭了的媽媽,還有因此開懷大笑的孩子。」

多明妮可‧蘿克絲、亞雷錫‧多爾馬(Dominique Roques, Alexis Dormal) 多明妮可‧蘿克絲(Dominique Roques)──著
一九四八年生於摩洛哥卡薩布蘭卡,編劇、作繪家。她與兩個兒子都愛漫畫,其中一個兒子,也就是亞雷錫還成了漫畫家。為了讓亞雷錫創造的可愛人物「活」起來,多明妮可決定親自撰寫故事。這對母子搭檔的作品睿智、時尚、幽默,深得讀者喜愛。《搗蛋鬼皮皮》的創作靈感,誠如作者所言:「我們都熱愛《查理‧布朗》《凱文與虎伯》、《娃娃看天下》以及《小淘氣尼古拉》的童真世界,決定創作出同類型漫畫。」

亞雷錫‧多爾馬(Alexis Dormal)──繪
一九七七年生於布魯塞爾,曾在法國學習電影製作和古典藝術,後轉向繪畫和寫作。此書著名的漫畫人物皮皮和安娜由亞雷錫所創作,故事腳本則由亞雷錫的母親多明妮可所寫。

譯者
前駐法國特任大使 呂慶龍──譯
資深外交官,巴黎第七大學博士,行政院模範公務員,曾任外交部發言人及主任秘書;擔任駐海地共和國特命全權大使,駐日內瓦辦事處首任處長(推動參與WHA),三度駐法前後十六年,二○○七年至二○一五年任駐法國代表。頗具本土色彩,為行銷台灣,使出十八般武藝。具有專業攝影水準,也能唱歌,演講以布袋戲開場更是他的絕招,在典型嚴肅的外交圈中相當另類。獲頒兩個法國城市榮譽公民,及五個葡萄酒品酒聯盟榮譽品酒騎士(爵士)名銜,大巴黎市內的「呂慶龍巷」更是法國第一條以華人名字命名的巷道。

* 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
* 如送貨地址在香港以外, 當書籍/產品入口時, 顧客須自行繳付入口關稅和其他入口銷售稅項。

 

 

 

  我的賬戶 |  購物車 |  出版社 |  團購優惠
加入供應商 |  廣告刊登 |  公司簡介 |  條款及細則

香港書城 版權所有 私隱政策聲明

顯示模式: 電腦版 (改為: 手機版)