特價書籍
特價書專區
香港書城
精確搜尋
   
基督教書店
基督教書店
  enquiry@hkbookcity.com phone 25588233 whatsapp (辦公時間已過) 55421483 香港書城粉絲團  

陰陽師7:太極卷(二版)
作者: 夢枕貘 
譯者: 茂呂美耶
出版社: 木馬
木馬
出版日期: 2018/07
頁數: 224
尺寸: 14x20
ISBN-10: 9863595551
ISBN-13: 9789863595557
書城編號: 1415707
 

原價: HK$93.00
現售: HK$88.35 節省: HK$4.65
(購買 10本以上 9折, 60本以上 8折)

買
購買後立即進貨, 約需 7-12 天

簡介
人,因咒而心動,也因心動而滋生咒。
我們都無可避免生活在咒的世界中……

*日本長銷30年,狂銷6,000,000冊,讀者熱愛相傳口碑延燒
*歷史考據嚴謹,平安時代風華再現
*影響力跨足影視、戲劇、電玩,奇幻魅力不朽
*在台上市十五週年紀念版,日本文化達人 茂呂美耶 激賞推薦

萃取自古典文學與野史軼聞,深入現代人心的幽微暗昧,
融合幻想、推理、志怪、哲思、傳奇於一身的奇幻經典!

日本平安時代,世界明暗未分,人、鬼、妖怪、魔物等雜相共處。
且看陰陽師安倍晴明與武士源博雅,如何洞悉人心之咒,解決一樁樁詭奇又動人心弦的事件!

遍照寺的明德和尚連著幾天夜晚讀經時,莫名引來許多閃爍金黃光芒的小蟲在半空中飛舞,即使將其捉入籠中,隔天清晨便消失得無影無蹤。一向對珍奇昆蟲特感興趣的露子姬聽聞此事,決定和父親留宿遍照寺;當晚雖然計算出奇異小蟲的總數,卻百思不解這些金黃小蟲來自何處、又去向何方?只好有請安倍晴明出場一解迷思……

朝臣平實盛在某天夜裡出門後,宛如人間蒸發,不見了蹤影。於此同時,京城卻流傳一種怪病,患者每晚身體發熱、疼痛不已,口中喊著「熱啊、熱啊」,甚至發出如猿猴般的叫聲。而衛門府藤原中將大人也在四天前患上此等怪病,體力日漸衰弱,晴明和博雅正前往了解、搶救途中,竟巧遇一名落拓老者放話要與晴明分一杯羹……

【目錄】
•二百六十二隻黃金蟲
•鬼小槌
•棗和尚
•東國人遇鬼
•覺
•針魔童子

得獎與推薦
★日本長銷30年,狂銷6,000,000冊!
★日本《達文西雜誌》讀者票選第一名!
★茂呂美耶伴隨《陰陽師》系列小說十五年有感——這部系列小說的主要成分是「借妖鬼話人心」,講述的是善變的人心,無常的人生。
★夢枕貘--作家生涯四十週年,獲「菊池寬獎」及「日本推理文學大賞」榮耀,表彰他對文學的長期耕耘。
★《陰陽師》系列在台灣問世十五週年,眾所期盼下,《陰陽師》系列全新登場!
★陰陽師始祖!安倍晴明(少年陰陽師量浩的祖父)在眾所期待下,奇幻重現!
★帶你回到唯美奇幻的平安時代,跟隨安倍晴明遊走陰陽魔界!
★考據嚴謹,細膩華麗,再現最風雅的日本平安京。
★影響力跨足影視、戲劇、電玩,奇幻魅力不朽!

本書特色
★夢枕獏的《陰陽師》系列作品,在日本長銷1/3世紀、銷破6,000,000冊,堪稱出版史上的不思議紀錄!小說寫的雖是天地萬物間的鬼神靈異之事,卻以巧妙文筆和超脫的心態,思索咒術、陰陽術與名實的哲學問題,並將人性善惡、執念寄託其中,寓意深遠,不流於一般迷信俗事。此外,對男女情欲之事亦有獨到觀察與描述,讓人讀來有時覺得溫暖,有時備覺辛酸……在許多看似無情無解的事件中,卻又隱約透露幾許人性光輝。

★透過安倍晴明和源博雅的眼中所看見的世界,總是特別清明。儘管人間處處充斥著苦難,但晴明理解一切的眼神,以及博雅超脫的笛聲,彷彿總能讓一切罪愆獲得救贖……這部作品讓人讀得忘了時空,時而因晴明與博雅逗趣鮮活的對話輕笑出聲,時而沉思人鬼之間孰好孰壞,過癮極了!

★一部作品能連載超過30年,讓讀者口碑相傳、愛不釋手,真的很了不起。
夢枕獏與自己許下心願:「《陰陽師》是我可以寫到生命最後一刻的作品。」
伴隨《陰陽師》系列小說十五年的中文譯者茂呂美耶也說:「如果情況允許,我希望能夠一直擔任《陰陽師》系列小說的譯者,更希望在我穿上大紅色背心之後的每個春夏秋冬,仍可以自由自在穿梭於晴明宅邸庭院。」

內文試閱
鬼小槌

【一】

雪,森森降下。
自天空降下的雪,令庭院白花花一片。那是溫柔的白。
雪花積在所有物體上,以其清淨的天穹之白,掩覆塵世的一切。
天地間的所有聲響,都像讓雪花給奪走了。
無風。
雪花接連不斷自天而降。
凝視那紛紛降落的雪花,會令人錯以為正在飄動的不是雪,而是大地。大地在靜止於宇宙間的幾萬、幾億雪花中,緩緩上升——而大地上升的速度,在賞雪人眼中看來,或許正是雪花下降的速度。
眺望著雪花,自然而然會萌生這種感覺。
「真不可思議啊,晴明。」源博雅嘆息般說道。
此處是安倍晴明宅邸。
博雅與晴明端坐窄廊,飲酒賞雪。
兩人身邊各自有個火盆,正以此取暖、聊天。兩人腳上都穿著絲綢襪。
所謂「襪」,是將兩塊腳型的布縫合起來,形成沒有趾溝的布襪。上方有兩條細繩,綁在腳踝以防脫落。
「什麼不可思議?」晴明的鳳眼瞄向博雅。
「雪啊。」
「雪?」
「你看這庭院。」博雅一副感慨萬千的表情,望向庭院。
不管是庭院的松樹、楓樹、櫻樹樹枝,還是細長的樹頭,都積滿豐盈的雪。枯萎的敗醬草上、庭石上,也積滿了雪。
「不只這庭院,整個京城中,現在都積滿了這麼多雪……」
「唔。」
「不是很不可思議嗎?」博雅像是陶醉在自己的話語中,將酒杯送到脣邊。「晴明啊……」
「什麼事?」
「無論雪看起來再如何柔軟,都是因為太沉重才會降落吧?」
「唔。」
「我正在思考,這些沉重又大量的雪,到底藏在天上的哪裡?」
「唔。」
晴明只是平靜地點點頭,紅脣含了一口酒。
「你也應該知道,昨天……不,直至今天早上,天空不是還很晴朗嗎?」
「……」
「天空到底是在什麼時候,準備了這麼多雪呢?」博雅將酒杯擱在窄廊,伸手到火爐前取暖。「為什麼到現在為止,天上任何地方都沒降過一次雪?」
「博雅啊……」晴明這回露出微笑,「你真是個有趣的漢子。」
「有趣?」
「嗯,有趣。」
「什麼意思?」
「你聽好,博雅。雪,的確是上天製造後再降下來的,可是,上天並非製造了大量的雪之後,才讓雪降下來。」
「那又怎麼降下來的?」
「雪是邊製造邊降下來的……」
「真的?」
「你現在看到的雪,其實是一種咒。」
「咒?」
「咒。」
「喂,晴明,你是不是又想唬我了?」
「我沒唬你。」
「真的?」
「聽我說嘛,博雅。」
「唔,嗯。」
「何謂雪?」
「什、什……」
「所謂雪,是水。」晴明搶先回答。
「唔,嗯。」博雅點頭。
「春天一到,雪會溶化成水,沉入地底,有些水成為河流,流入池子或大海……」
「嗯。」博雅再度點頭。
「這些水則溶於大氣。」
「大氣?」
「用器具盛水,擱置兩三天,不是會自然消失嗎?」
「嗯。」
「你說,那水到底跑到哪裡了?」
「哪裡?」
「溶於大氣了。」
「……」
「水氣在天上凝結,再變成雲,變成雨,最後降到地面。而這水氣,有時候就會變成雪。」
「嗯。」
「雖然時時改變形狀或狀態,但本質是水。」
「……」
「那些水,有時因咒而變成雲,變成雨,變成雪。」
「可是,按照你的道理來說,你說是本質的水,不也是一種咒?」
「正是如此,博雅。我說的本質的水,也是一種咒,其實也可以說水的
本質是雲或雪。無論水呈什麼形狀,那形狀就是本質,也就是咒。」
「晴明啊,你是說,天上並非儲藏著無窮盡的雪嗎?」
「沒錯。」
「雪的本源,不但天上有,大地也有,隨處都有的意思?」
「嗯。」
「換句話說,無論雪、雨、水、雲,都沒有源頭,它們彼此都是本源,彼此生出彼此,在這天地間循環,對吧?」
「你說得很對,博雅。」
「也就是說,我現在正看著循環於天地間的咒。既然如此,所謂賞雪,就是觀賞咒的循環嘍?」
「博雅,你太厲害了。所謂賞雪,正是你說的那樣。」晴明的聲音隱含讚嘆。
「咒,是會循環的。」晴明邊說邊望向庭院,「任何咒都無時不在變化。釋尊也說過,一切萬物,無常存者,也就是諸行無常。」
「晴明,真稀罕,沒想到在這兒能聽你說佛法。」
「佛法與咒的道理,追根究柢是一樣的。」晴明說得若無其事。
「可是,晴明啊……」
「怎麼了?」
「同你討論過雪的話題後,我好像理解了一點什麼道理,只是……」
「只是什麼?」
「最初我望著雪花時,那種感到不可思議又彷彿是驚訝的感覺,也就是最初的那種心情,我覺得好像不知跑到哪裡去了。」
「是嗎?」
「雪也是一種循環的咒,這道理的確令我很驚訝。可是,我最初望著雪花所萌生的那種不可思議的感覺,其實也是我真正的感覺。」
「你真是個不可思議的漢子,博雅。」晴明深有感觸地說。
「我哪裡不可思議?」
「聽好,博雅。賞雪的行為,等同於觀賞咒的循環,這道理可不是我說的。是你說的。」
「原來是我說的……」
「這種道理,一般和尚或陰陽師也不見得能理解。你卻輕而易舉地說出關於天地的道理。」
「是嗎?」
「是的。而且你不覺得自己說出大道理,還在那邊感嘆雪有多不可思議。這樣的你,我覺得比雪更不可思議。」
「是嗎?」
「我就是欣賞你這種地方。」晴明紅脣浮出微笑。
「晴明,別嘲弄我。」
「我沒嘲弄你。」
「真的?」
「我只是想說,你是個好漢子。」
「果然在嘲弄我。」
「沒那回事。」
「有那回事。你每次說我是﹃好漢子﹄時,大抵都在嘲弄我。」
「博雅,你嘴巴噘起來了。」
「哪有?」博雅伸手按住嘴脣。
「你真是個好漢子,博雅。」晴明微笑著。
博雅放下手,這回真的噘起嘴說:「別再嘲弄我了。」
此時,晴明右手指尖已端起酒杯,邊喝酒邊望向庭院。
「雪下得真大。」晴明自語。
博雅跟隨他的視線,也望向庭院的雪,接著低聲說:「對了,晴明……」
「幹嘛?」
「碰到這種雪天,我老是想起白比丘尼大人的事。她還好嗎?」
「博雅啊,那位大人是吃了人魚肉、不老不死的人,罕得生病的。」
「不,我不是這個意思,晴明。我不是說她的肉體,我是說她的心靈。」
「我知道。」晴明望著不停降落在庭院的雪花。「雖然我也不知道她的近況,不過,這雪花應該會落在每個人的身上吧。」

〔新版推薦序〕伴隨《陰陽師》系列小說十五年有感

承接《陰陽師》系列小說的編輯來信通知,明年一月初將出版重新包裝的第一部《陰陽師》,並邀我寫一篇序文。
收到電郵那時,我正在進行第十七部《陰陽師螢火卷》的翻譯工作,而且,由於晴明和博雅這兩人拖拖拉拉了將近三十年的曖昧關係(中文繁體版則為十五年),終於有了一小步進展,令我陷入興奮狀態,於是立即回信答應寫序文。因為我很想在序文中向某些初期老粉絲報告:「喂喂喂,大家快看過來,我們的傻博雅總算開竅了啦!」
其實,我並非喜歡閱讀BL(男男愛情)小說或漫畫的腐女,《陰陽師》也並非BL小說,但是,我記得十多年前,曾經在網站留言版和一些《陰陽師》死忠粉絲,針對晴明和博雅之間的曖昧感情,嬉笑怒罵地聊得鼓樂喧天,好不熱鬧。
說實在的,比起正宗BL小說,《陰陽師》的耽美度其實並不高。就我個人觀點而言,這部系列小說的主要成分是「借妖鬼話人心」,講述的是善變的人心,無常的人生。可是,某些讀者,例如我,經常在晴明和博雅的對話中,敏感地聞出濃厚的BL味道,並為了他們那若隱若現,或者說,半遮半掩的愛意表達方式,時而抿嘴偷笑,時而暗暗奸笑。
身為譯者的我,有時會為了該如何將兩人對話中的那股濃濃愛意,翻譯得不露骨,但又不能含糊帶過的問題,折騰得三餐都以飯糰或茶泡飯草草果腹,甚至一句話要改十遍以上。太露骨,沒品;太含蓄,無味。所幸,這種對話不是很多。是的,直至第十六部《陰陽師蒼猴卷》為止,這種對話確實不多。
然而,我萬萬沒想到,到了第十七部《陰陽師螢火卷》,竟然出現了令我情不自禁大喊「喂喂,博雅,你這樣調情,可以嗎?」的對話!不過,請非腐族讀者放心,這種對話依舊不是很多,況且,說不定我們那個憨厚的傻博雅,不明白自己說的那些話其實是一種調情。而能塑造出讓讀者感覺「明明在調情,但調情者或許不明白自己在調情」的情節的小說家夢枕大師,更令人起敬。
話說回來,不論以讀者身分或譯者身分來看,《陰陽師》系列小說最吸引我的場景,均是晴明宅邸庭院。那庭院,看似雜亂無章,卻隨著季節交替輪換而自有一番情韻。倘若我在進行翻譯工作時的季節,恰好與小說中的季節相符,我會翻譯得特別來勁,畢竟晴明庭院中那些常見的花草,以及,夏天吵得不可開交的蟬鳴和秋天唱得不可名狀的夜蟲,我家院子都有。只是,我家院子的規模小了許多,大概僅有晴明宅邸庭院的百分或千分之一吧。
為了寫這篇序文,我翻出《陰陽師飛天卷》、《陰陽師付喪神卷》、《陰陽師鳳凰卷》等早期的作品,重新閱讀。不僅讀得津津有味,甚至讀得久違多年在床上迎來深秋某日清晨的第一道曙光。
此外,我也很佩服當年的自己,竟然能把小說中那些和歌翻譯得那麼美。不是我在自吹自擂,是真的。我跟夢枕大師一樣,都忘了早期那些作品的故事內容,重讀舊作時,我真的在文字中看到當年為了翻譯和歌,夜夜在書桌前和古籍資料搏鬥的自己的身影。啊,畢竟那時還年輕,身子經得起通宵熬夜的摧殘,大腦也耐得住古文和歌的折磨。如今已經不行了,都盡量在夜晚十點上床,十一點便關燈。因為我在明年的生日那天,要穿大紅色的「還曆祝著」(紅色帽子、紅色背心),慶祝自己的人生回到起點,得以重新再活一次。
如果情況允許,我希望能夠一直擔任《陰陽師》系列小說的譯者,更希望在我穿上大紅色背心之後的每個春夏秋冬,仍可以自由自在穿梭於晴明宅邸庭院。

茂呂美耶
於二○一七年十一月某個深秋之夜



夢枕貘

夢枕獏

1951年生於神奈川縣小田原市。高中時「想要出版夢一般的故事」,而以「夢枕獏」為筆名,「獏」指的是那種吃掉惡夢的怪獸。
1973年畢業於東海大學日本文學系。1977年出道文壇以降,發表「幻獸少年」、「狩獵魔獸」、「闇狩師」、「餓狼傳」、「陰陽師」、「沙門空海之唐國鬼宴」等大受歡迎的系列小說。其《吞食上弦月的獅子》獲日本SF大賞,《眾神的山嶺》獲柴田鍊三郎賞。《大江戶釣客傳》獲泉靜花文學賞與舟橋聖一文學賞,隔年再獲吉川英治文學賞。
2013年,歌舞伎座上演《陰陽師—瀧夜叉姬》,創下全公演滿座紀錄。隔年,《陰陽師—螢火卷》獲讀者網路票選「20歲男性閱讀的時代小說」。
夢枕獏的創作主題廣泛,不僅以玄怪奇幻為主,更涉及山岳、冒險等領域,寫作40年來,作品被轉化成電影、戲劇、手遊電玩、音樂等不同形式表現,深深影響廣大的讀者群。2017年,夢枕獏榮獲菊池寬獎及日本推理文學大賞,以表彰其長久以來對文學的貢獻與重要成就。

譯者
茂呂美耶(Moro Miya)
日本埼玉縣人,生於台灣高雄市,國中畢業後返日。1986年起在中國鄭州大學留學兩年。網路暱稱Miya,愛與讀者閒話家常日本文化,深受華文讀者愛戴,並建立起日本文化與華文世界的橋樑。
著作:《物語日本:劍客、忍者、幽怪談》《明治日本》《大正日本》《戰國日本》《戰國日本Ⅱ:敗者的美學》《歐卡桑的尖嘴兒子》《乙男蟻女》【字解日本】《茂呂美耶的歷史手帳》《漢字日本》《大奧日本》。
譯作:【半七捕物帳】【陰陽師】《虞美人草》《扮鬼臉》《本所深川不可思議草紙》。
監修:《白髮鬼談》《青蛙堂鬼談》《鰻男鬼談》【沙門空海之唐國鬼宴】《陰陽師》漫畫版。

評分 尚未有...

夢枕貘 作者作品表

  • 陰陽師13:天鼓卷(二版)
  • 陰陽師系列(二版)第9-11部套組
  • 陰陽師12:夜光杯卷-繪本小說(二版)
  • 陰陽師11:三腳鐵環-繪本小說(二版)
  • 陰陽師10:瀧夜叉姬(上、下)(二版)
  • 陰陽師9:生成姬(二版)
  • 陰陽師8:首塚-繪本小說(二版)
  • 陰陽師18:玉兔卷
  • 陰陽師7:太極卷(二版)
  • 陰陽師6:晴明取瘤繪本小說(二版)
  • 陰陽師5:龍笛卷(二版)
  • 陰陽師4:鳳凰卷(二版)
  • 陰陽師:飛天卷(二版)
  • 陰陽師17-螢火卷
  • 陰陽師I(新版)
  • 陰陽師-蒼猴卷(首刷限量組合附25周年陰陽師完全解析手冊)
  • 最經典妖怪小說:陰陽師套書(共五冊)
  • 眾神的山嶺(下)
  • 眾神的山嶺(上)
  • 香魚師

    還有... [顯示所有作品]
  • * 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
    * 如送貨地址在香港以外, 當書籍/產品入口時, 顧客須自行繳付入口關稅和其他入口銷售稅項。

     

      我的帳戶 |  我的購物車 |  團購優惠 |  加入供應商
    廣告刊登 |  公司簡介 |  English

    香港書城 版權所有 私隱政策聲明

    顯示模式 -- 現在是: 電腦版 (改為: 手機版)