番紅花颯颯響 The Rattle of Saffron
 
作者: 達麗拉., 希雅奧薇 
書城編號: 26106237

原價: HK$67.00
現售: HK$63.65 節省: HK$3.35

購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折

購買後立即進貨, 約需 7-12 天

 
 
出版社: 秀威資訊
出版日期: 2023/03
頁數: 100
ISBN: 9786267187487

商品簡介
作者達麗拉.希雅奧薇出身於非洲的摩洛哥,又長期居住並歸化義大利,在此詩集深刻描寫不同文化背景、宗教信仰、政治經驗、社會狀況下的生活感受與遭遇。誠如義大利詩人朱塞沛.拿破里塔諾(Giuseppe Napolitano)在序中提到作者:「在她的詩中,可以感受和觸及到她的成長和敏銳觀察力,她除了能說多種語言外,還在地中海沿岸許多世界和變得愈來愈窄的海洋之間,架起一座橋梁。」詩集《番紅花颯颯響》如南風給我們帶來香料,像貴重番紅花酸中帶柔,那種醉人芬芳值得用心體會。

作者

達麗拉.希雅奧薇 Dalila Hiaoui

具有摩洛哥和義大利雙重國籍的詩人和作家。出生於馬拉喀什(Marrakech,摩洛哥南部中心),2005年1月遷居義大利,在聯合國機構工作。2008年起在羅馬主持UniNettuno國際大學頻道,也在義大利、加拿大和摩洛哥電視節目,教阿拉伯語文。參加過突尼西亞、約旦、埃及、義大利、科索沃、馬其頓、阿爾巴尼亞、荷蘭、比利時、台灣、墨西哥和伊拉克等國詩歌節,和國際文化活動,在伊拉克國際詩歌節獲頒漢摩拉比(Hammurabi)方尖碑。與巴勒斯坦詩人瓦立德.哈里斯(Wallid Al-Hallis)共同編譯過李魁賢詩集《燈塔自白》(義大利Ali Ribelli Edizion出版社,2019)。

譯者簡介
李魁賢 Lee Kuei-shien

曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織副會長。獲台灣國家文藝獎、賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎文藝獎、秘魯特里爾塞金獎和金幟獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎等十多項國內外大獎。出版有《李魁賢詩集》6冊、《李魁賢文集》10冊、《李魁賢譯詩集》8冊、回憶錄《人生拼圖》和《我的新世紀詩路》等。

目錄

序 Preface 
依然有南風吹來There is still a breeze blowing from the South
/朱塞沛.拿破里塔諾(Giuseppe Napolitano)

天命之主 Lord Destiny

我嫉妒穆泰納比 I am jealous of Al-Mutanabbi

馬戲團 Circus

流亡 Exile

珍珠 Pearls

生命 Life

頑固 Headstrong

我的創作 My creation

聖瓦倫丁 Saint Valentine

裹屍布 Shroud

至親的安塔拉 Dearest Antara

對不起! Sorry!

星期日 Sunday

謊言 Lies

番紅花蛇 Saffron serpents

薰衣草 Lavender

對我更簡單 It is simpler for me

我的沙漠 My desert

我的男子漢 My men

燃燒用的木材 Wood for burning

在我們摩洛哥 In our Morocco

親愛的西方國土 Dear Western lands

在薩比哈機場 At Sabiha Airport

嗨,你呀! Hey you !

相信我 Believe me

懦夫 Coward

故事 Stories

我的摩洛哥 My Morocco

羅馬 Roma

馬拉喀什 Marrakesh

搖籃曲 Lullaby

伊拉克自豪 The pride of Iraq

不幸 Misfortune

憲法 Constitution

教育有福啦 Blessed be the education

撒哈拉沙漠呀! Oh Sahara!

我不騙你 I won't trick you

天呀 For love of God

吸血鬼 Bloodsuckers

決定 Decisions


關於詩人 About the poetess

關於譯者 About the translator

序/導讀

序 Preface 
依然有南風吹來 There is still a breeze blowing from the South
/朱塞沛.拿破里塔諾 Giuseppe Napolitano 義大利詩人

達麗拉如今是義大利人,文化上具有原籍摩洛哥精神。然而,她的寫作忠實於所受教育,浸潤於這些形式(可說是天生且根深柢固),出現新問題,同時,在新關照下,以不同方式,重新審視舊時信仰,並以隨時間所遭遇和吸收的新文化加以過濾。因此,可以注意到她詩作的變化,是關鍵的維度,變得更加熱情。

摩洛哥的女兒,也感到自己是歐洲公民(甚至說她是世界公民),雖然稍有猶豫,但積極參與社會和政治活動愈來愈多,以前是無法想像的情境。在她的詩中,可以感受和觸及到她的成長和敏銳觀察力,

她除了能說多種語言外,還在地中海沿岸許多世界和變得愈來愈窄的海洋之間,架起一座橋梁。是故,可使我們更接近令人難以釋懷的詩、接近同時是地中海人和柏柏人的心靈,女性的這種細心性格拒絕老舊標籤,假裝開玩笑(又有火力),坦然表達自己的感受。這就是強烈敘述性素描(例如〈至親的安塔拉〉、〈在薩比哈機場〉),或其他勇敢的諷刺箭頭(〈燃燒用的木材〉、〈謊言〉、〈搖籃曲〉),介於悲痛嘆息和安撫之間,涉及我們如何以及應該如何因應。

達麗拉此書的結尾是:「在流亡中,我決定愛惜自己」。我們怎麼能怪她?如果這種愛賦予她延長壽命,賜給那些懂得如何認知成熟寬容聲音的人,用同樣由痛苦時代產生的詩來表達自己,但也要贈送給那些人,在世界現狀下,能傾聽不太親近的某些人、不是至交朋友、也不是沒有能力讀懂現實,卻帶有虛妄憤怒加上希望笑容的詩人發言。

如果南風給我們帶來香料,像貴重番紅花,那種醉人芬芳,如果詩集《番紅花颯颯響》又酸又柔,同時令我們反思或甚至採取重新人文行動,那麼達麗拉是對的,她擊中神經,迫使我們反省自己良心,尋找真正答案,給我們自己明確的目標(在昔日範圍的不同場所,在以往邏輯之內和之外,免受意識形態和宗教體系的拘束):回應就是理解和互動。

2023年3月中文新書 同類商品


三體(全球銷售突破三千萬套燙銀簽名版)

普通兄妹的密室逃脫任務1

勤刷牙,我沒蛀牙

作文裡的奇案(二版)

雨傘馬戲團

第一次送禮物 (二版)

為什麼要上學的12個理由

原來世界是這樣子啊!

運動大比拚:誰是第一名

海盜船(三版)

排好了唷!(三版)

尼克叔叔的書箱(首批加贈「小書箱DIY組」)

阿嬤家

貓咪看家【珍藏版 贈周年紀念別冊】

小小的回音

小蓮與柳樹少年

跟著鵝奶奶逛街認數字

小貓的滿月禮物:數一數,怎麼分

常洗手,細菌遠離我

盪秋千

還有... [顯示所有書籍]

* 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
* 如送貨地址在香港以外, 當書籍/產品入口時, 顧客須自行繳付入口關稅和其他入口銷售稅項。

 

 

 

  我的賬戶 |  購物車 |  出版社 |  團購優惠
加入供應商 |  廣告刊登 |  公司簡介 |  條款及細則

香港書城 版權所有 私隱政策聲明

顯示模式: 電腦版 (改為: 手機版)