One way ticket / one way ticket / One way ticket / one way ticket / One way ticket to the moon / Choo choo train a chugging down the track / Gotta travel on, never coming back
/ Got a one way ticket to the moon/ Ooh...ooh...got a one way ticket to the moon...
記憶中有個渾厚的女聲,這樣唱著。
小時候,在頭髮流行中分,大人衣服裡藏著墊肩的年代,當時MP3和YouTube尚未出現,家裡有卷明顯看似盜版的黑色卡帶,膠殼上用立可白寫上幾枚英文單字,不時得用手指把脫軌的磁帶捲回去。裡面全是旋律輕快、歌詞簡單,洗腦般不斷重複讓人朗朗上口的經典西洋老歌。〈One Way Ticket〉是其中一首,記憶中曾經五音不全地成天跟著嗯嗯哦哦唱著,懵懂年紀,卻莫名地欣賞裡面的灑脫。
在很久很久以後,我才終於知道那首充滿豪情壯志去月球的歌曲,其實是唱著Got a one way ticket to the「BLUES」……誤會一場,原來是張直達憂鬱的單程票啊。But so what? 每個人都在自己的旅行路上,手裡握著的亦是沒有回頭路的單程票,不到最後,沒人知道哪裡會是自己的終點站。
註│ 原唱尼爾•西達卡(Neil Sedaka)的單程票〈One Way Ticket〉,真正的歌詞內容是 One Way Ticket To The Blues,而不是 One Way Ticket To The Moon。
李怡臻
李怡臻
堅信千里之行,始於足下絕非空穴來風老師說說,同意人生苦短應當及時行樂的同時、也知道肚子會餓的道理,因此在邁開大步奔向夢想前,總會先解決世俗的煩惱憂愁。
著有:
《World Wall:The Wall Around The World 塗鴉牆‧世界窗》(大藝出版)
《誰需要腳?我用翅膀飛翔:一段橫越美洲的野放旅程》(一起來出版)
《就從再見開始吧!:棄業出走到歐洲》(一起來出版)
與兄長合著:
《白馬換鐵馬:重返西遊記》(大塊文化)