|
|
英語表達,3 詞就搞定!
原價:
HK$100.00
現售:
HK$95
節省:
HK$5 購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折
購買後立即進貨, 約需 7-12 天
|
|
|
|
|
|
出版社: |
碁峰資訊
|
出版日期: |
2018/05 |
頁數: |
232 |
尺寸: |
12.2x18.8 |
ISBN: |
9789864767830 |
|
商品簡介 |
Simple English for Everyone
不管是會話、寫短文,還是回Mail,
英文只要用3詞就能說清楚!
橫掃日韓暢銷英語排行榜!
★榮登日本Amazon英語類暢銷排行TOP 1,激勵超過30萬位讀者
★日本電視台與雜誌強力放送,成為最具話題的英語學習書
★盤據日韓各大英語暢銷榜,帶動簡單英語學習風潮
★日本發行量最大週刊「週刊文春暢銷書」必讀推薦
★新書罕見進入ORICON NEWS公信榜TOP 3
★獨家授權台灣版本完全中文化
引起廣大迴響的英文學習法!
這將改變你的英語級數,
再複雜的英文也可以變簡單!
× My job is an English teacher.
○ I teach English.
《英語表達,3詞就搞定!》四大特色
(1)無需死背「新文法、單字和句型」
(2)簡單的「3詞」造句模式
(3)揮別台灣人 的「難懂英文」
(4)讓「溝通表達」正確簡要的小訣竅
使用3詞英文,
溝通表達能力突飛猛進!
有學過英語,但還是用不出來,
想重新好好學習,卻不知從何下手。
現在,只要掌握3詞(主詞、動詞與受詞)
的造句模式,無需再硬背新文法、單字和句型,
就可以清楚表達出大部份的英文句子。
甚至還可以用這個模式來學習其他語言,
把時間留在最精簡快速的溝通上!
★「三詞英語」範例
※ X是代表我們常犯的「正確但無法有效溝通的英文」。
X It is impossible for me to take this job. →句子冗長。
O I can't take this job.
X There is a problem. →給人事不關己的感覺。
O We have a problem.
X I found his plan attractive. →句型複雜,容易出現文法錯誤。
O I like his plan.
X He makes use of information on the Internet.→由於使用慣用語而導致句子冗長。
O He uses information on the Internet.
X English can be used by anyone. →被動語態字數多,感覺無關痛癢。
O Anyone can use English.
「3詞英語」的三大優點
1.開門見山點明目的。
2.簡單的造句方法,不易犯錯。
3.溝通與表達速度立即提升。
本書毫不保留地傳授「3詞英語」技巧,
提出各式例句示範,依此法則,
內容越複雜,越不能用複雜的英文來表達,
反其道而行,反而是最能有效溝通的英文。
不需想的太複雜,從簡單入門,
假以時日也能說出更複雜的句子。
在職場上,日常與旅行會話時
也會溝通無礙!
本書適用對象:
是希望學習「能有效溝通英文」的所有人,
包含想具備日常英文對話能力的人、
想要能用英文書寫郵件的人、
不擅長英文的國高中生和大學生、
工作上必須使用英文的人,
以及期望能夠自在地說寫英文的
商業人士等等。
序
「我的工作是英文老師。」
若要用英文說這句話,你會如何思考?如何說?
「我的工作」是My job...。
「英文老師」是English teacher...。
沒錯,還要記得加上冠詞an,變成an English teacher...。
然後對應「⋯是⋯」的是be 動詞is...。
My job is an English teacher.(完成!)
這樣的英文沒有錯。
然而,這句話還能用更簡單易懂的方式來表達。
I teach English.
怎麼樣呢?儘管直譯起來是「我在教英文」,
但意思其實相同於「我的工作是英文老師」。
這麼說不僅句子變短,直覺上也比較容易理解。
這整本書欲教予大家的技巧,就是「告別複雜文句,
先用三個詞(主詞、動詞、受詞)來造句!」
完全不用背新的文法、單字和句型。
敬請輕鬆地讀下去吧!
「淺顯易懂的英文
才能有效溝通」
‧誕生自艱澀英文的「三詞英語」
我年輕的時候,非常認真地學了英文。不但在學生時代拿到多益
(TOEIC)950分,還通過英檢1級。後來,甚至在多益取得更高的
分數,極為積極向學。
然而出社會後,我發現自己完全沒有「使用」英文的能力。最初任職
於工業藥劑製造商的時候,不僅無法用英文說出自己的意思,連書寫
都有問題。甭說會話,就連原本引以為傲的英文文法和寫作,在面臨
實務世界時,同樣陷入苦戰。
氣餒、痛苦、羞愧。
後來,我宛如抓救命草般地尋找下一份工作,而找到是英文寫作中
特別困難的領域──「專利翻譯」,亦即用英文描述新發明所採用的
「技術」,並且以英文書寫提交至歐美國家的「專利申請書」。
於大家口中的實務翻譯裡,它也屬於特殊且極其艱難的類型。
我當時想,乾脆直接與超困難的英文寫作一較高下,讓自己每日沉
浸在艱澀的英文之中,說不定英語能力就能獲得改善。也許過程會
十分辛苦,但還是想挑戰看看。
結果,痛苦程度一如所料,不,應該說超乎意料地痛苦。我完全無法
勝任。首先,我看不懂用以說明「技術」的文件,再者,我也不具備
將之以英文表達出來的能力。
專利的文件和英文既特殊又難以理解。由於是關於新發明,所以內容
複雜,每句話都很長,而且往往整篇都很冗長。不僅如此,當時業界
也有「專利英文就算難以閱讀也無所謂」的風氣。
然而,我當時看到的現實是,英文若是難以理解和閱讀,取得專利的
可能性也會隨之降低。「無法傳達意思的英文」就算組織成句,也
毫無意義可言。
我想脫離這種痛苦;我想試圖改變這個世界。那時,我懷抱著這些
強烈的信念,心裡苦悶得不得了。
後來我找到了救星,同時也是我日後的英文方針「英文技術文件撰寫」
(English technical writing),亦稱作技術文件撰寫(technical
writing)、工業英文、技術英文等等。
我發現,只要遵循英文技術文件撰寫的規則,即使是「複雜的專業
技術文章」或「有關困難技術之結構、機制的相關文章」,都能夠以
淺易的英文表達。
因此進而確信,就連複雜難懂的專利英文,不對,應該說正因為是
專利英文,更需要具備如此以簡單英文組織句子的技巧。所以我開始
閱讀各種寫有技術文件撰寫相關技巧和訣竅的書籍。
如欲用英文清楚傳達複雜的專業技術,就必須具備將該技術用簡單
原文換句話說的能力,並且能夠用淺顯且自然的英文表達該技術。
於自我鍛鍊的過程中,我得到了一個結論。
內容越是複雜,反而越需設法以更簡單的英文句子來呈現,而不是
使用複雜程度相當的英文難句。
在經過不斷練習後,不論原文多麼複雜,我都能以
最強而有力、最簡單的句型(某人做某事)來表達了。
目錄
淺顯易懂的英文才能有效溝通
本書四大特徵
Chapter 1 「我們的英文」無法有效溝通的原因
針對進行英文造句時容易出現的問題加以說明,例如「過度使用be動詞」、「講究慣用語」等等。
‧「我們愛用的英文」三大缺點
‧在學校學的「慣用語」(idiom)其實沒必要
‧be動詞使用過度會讓句意含糊不清
‧若將「商業用語」直翻成英文,就會變成複雜的句子
‧中文「省略主詞」的句子,使得英文寫作變得困難
‧「破英文」果真難以有效溝通
Chapter 2 動詞是「三詞英語」的關鍵
只需稍微改變動詞用法,就能立刻變身能有效溝通的英文。
‧透過「具體的動詞」快速傳達意思
‧使用生動且簡要的「及物動詞」(transitive verb)
‧不用被動語態,改用簡短有力的主動語態
‧以肯定語氣表達否定的三種方法
‧清楚、具體地說完,切勿模稜兩可
‧使用when和if的句子同樣能改寫成「三詞英語」
Chapter 3 這樣就OK!「三詞英語」的造句模式
以主詞和動詞為基礎,透徹解說三詞英文的造句模式!
‧主詞和動詞的選法最重要
‧步驟從「四種」主詞挑選一種
‧步驟(基礎篇)掌握基本動詞
‧步驟(應用篇)熟練實用動詞的運用
‧以「五大模式」建構三詞英語
Chapter 4 為「三詞英語」補充資訊
介紹細微調整句子含意或傳達更多資訊的方法,如:時態、助動詞、副詞等。
「對動詞多花心思」篇
‧熟練最基本的時態──「現在式」
‧透過現在完成式突顯「現在」的重要性
‧運用助動詞表達些微差異的方法
‧助動詞的過去式能夠表達「可能、或許」
「為三詞補充資訊」篇
‧善用副詞讓三詞英語更生動
‧運用介系詞,使關係「視覺化」
‧增加名詞資訊的「分詞」和「關係代名詞」
‧「非限定」關係代名詞,以及其兩大優點
Chapter 5 實踐!為了「用三個詞來表達」,我們來大掃除吧!
實際操作練習,藉此擺脫考試用或是老是學不會的英文,並精通「三詞英語」。
‧捨棄There is/are句型
‧捨棄作為虛主詞和虛受詞的it
‧捨棄SVOO和SVOC句型
‧捨棄被動式
‧捨棄慣用語
‧捨棄not句
‧捨棄難懂的英文單字
‧捨棄困難的時態
結語
身為英文講師的所見所感
參考文獻
中山裕木子(Nakayama Yukiko)
中山裕木子(NAKAYAMA YUKIKO)
日本電視台「世界最想上的課」節目來賓!
知名技術英語講師
U-ENGLISH股份公司(U-ENGLISH CORPORATION)代表董事、公益社團法人日本工業英語協會專任講師。
1997年於公司企業從事技術領域的日英翻譯。
2000年開始於專利事務所負責電子、電力、機械的專利說明書日英翻譯,首次接觸英文技術文件撰寫,開始摸索如何以淺易的表達方式呈現特殊且難懂的專利英文。
2001年通過工業英檢1級,因榮登榜首而獲頒文部科學大臣獎。
2004年成為自由專利譯者,同時,開始擔任公益社團法人日本工業英語協會的專任講師,針對企業和大學理工類研究人員,教授技術英文及專利英文。
2014年4月創立專攻技術英文的翻譯與教育機構──U-ENGLISH股份公司。透過提供高品質技術翻譯服務及技術英文指導服務,致力於提升日本企業和大學技術類英文的水準。
此外,也以「學會能有效溝通的英文」為宗旨,於京都大學、名古屋大學、同志社大學等,以兼任講師的身分日益提升大學生的英文能力。
著作共有《技術類英文寫作教科書(技術系英文教本)》(日本工業英語協會)、《國外申請用專利英文撰寫教科書(外国出願特許翻訳英文作成教本)》(丸善出版)。
U-ENGLISH股份公司 http://www.u-english.co.jp/
|
|
|
|
|
|