ask sb. over 邀請(某人)到家裡作客
I found some flower fairies in the garden near the lake, and I asked them over for afternoon tea.
我在湖邊的花園裡發現了一些花精靈,我邀請她們來家裡吃下午茶。
He’s a weirdo. He never asks people over for dinner.
他是個怪咖,他從來不邀請大家去他家吃晚餐。
例:
※ dress 穿;戴;打扮
dress to kill 打扮漂亮得令人為之傾倒
【解析】「dress穿;戴;打扮」+「to kill殺死人」= 穿戴太火辣,對方受不了,要殺死人[表面字義]
dress to kill是形容穿得太漂亮、太迷人或是太火辣,導致對方受不了,其中的 kill並不是真的要殺死人,只是誇張的形容和強調。
※bark吠叫
bark up the wrong tree 找錯人;用錯方法;弄錯原因
【解析】早期美國拓荒時期,人們會在夜晚帶著獵犬外出打獵,當獵犬對著某棵樹狂吠,主人便知道有獵物躲在樹上,但有時候獵犬會判斷錯誤,對著什麼也沒有的樹吠叫,這便是bark up the wrong tree,後來引申為「判斷錯誤、找錯目標」或是「把時間、精力浪費在不該浪費的地方」。
※fight打架;奮鬥
fight off 擊退;對抗;克服
【解析】fight off有很多意思,根據後面接的字詞而有不同的意思。當作「克服」來使用時,後面常常接感覺相關的字眼,如:depression(憂鬱)、feelings(感覺)、psychological pain(心理方面的痛苦)。
例:
※【get along with 與……相處】
How did you guys get along with?(你們大家相處的怎麼樣?)
※【get over 克服】
You should get over it; it’s not the end of the world.(你應該要克服的,這又不是世界末日。)