特價書籍
現貨特價書
香港書城
首頁
購物車
用戶登入
常見問題 常見問題
聯絡我們
精確搜尋
   
基督教書店
基督教書店
  enquiry@hkbookcity.com phone 25588233 whatsapp (辦公時間已過) 55421483 香港書城粉絲團  

中國歌謠論
作者: 朱介凡 撰 
出版社: 中華書局
中華書局
出版日期: 2019/09
頁數: 750
尺寸: 14.8x21x3.4
ISBN-10: 9578595751
ISBN-13: 9789578595750
書城編號: 1589098
 

原價: HK$217.00
現售: HK$206.15 節省: HK$10.85
(購買此書 10本以上 9折, 60本以上 8折)

出版社缺貨, 故不能購買

如此書日後有貨, 請通知我, 我的電郵/用戶名稱是:
簡介
朱介凡教授以其四十年的光陰,專門收集中華謠諺,又以五年時間完成「中國諺語論」、「中國歌謠論」。
凡根基於風土民情,在山野、家庭、市街上,公眾所唱的語句,辭多比興,意趣深遠,聲韻激越,形式定律或有或無,而雅俗共賞,流傳縱橫,這就是歌謠。諺語歌謠是民族智慧上的名珠鑽石,得其一顆一粒,不僅是只在文采上瑰麗炫目而已,實可以終身翫習。
本書共分十章,收錄美術史家李霖燦教授序文,文末另有朱介凡先生跋一篇。


作者簡介


朱介凡先生是民間文藝學家, 1912年9月28日出生於湖北武昌,謠、諺語學家。從事民間文學研究,在諺、謠方面有突出貢獻。著作有《中國風土俚諺小集》、《中國諺語類編》、《中華諺語選》。


商品特色/最佳賣點


1.本書完整輯錄「中國諺語」及「中國歌謠」。
2.民間文學研究必備圖書資料。


書籍目錄


第一章序說
一、主旨
二、緣法
三、本書的結構
四、中國歌謠之分類
五、歌謠研究會
六、音樂家之治理中國歌謠
七、張錦鴻「中國民歌音樂的分析」
八、歌謠工作新階段及客家歌謠之令人激賞
九、中國歌謠音樂分析的擬議
十、可佩的先進─凌純聲、張鏡秋
十一、愛樂合唱團所走的道路
十二、史惟亮「論民歌」
十三、羅香林論客家歌謠的中原傳承
第二章中國歌謠的風貌
論句子
一、二言句
二、三言句
三、四言句
四、五言句
五、六言句
六、七言句
七、七言五句體
八、兩句式的短歌
九、秧歌戲的句子
十、襯字句法與語詞自由延伸
十一、自由式
十二、特長的句例
論結構
一、平擺
二、堆積
三、引進
四、遞接
五、對舉
六、排列
七、屬序
八、連鎖
九、重疊
十、問答
十一、反結
論比興
一、明喻
二、隱喻
三、夸飾
四、擬人
五、意象
六、滑稽
七、顛倒
八、起興
九、中興
十、尾興
十一、賦比興之融渾
十二、興兼表義說
論比興
一、頭韻
二、中韻
三、腳韻
四、趁韻
五、兒化韻
六、諧音
七、岔接
八、氣急
九、聲拗
十、疊詞
十一、語助
十二、嵌套
十三、引頭與押尾
十四、土語
第三章花兒
一、幾點看法
二、七言絕句的主體
三、雙套兒
四、五句成章式
五、三句式小唱
六、本子花、草花
七、令
八、韻腳字例
九、三句成章的詩歌傳統
十、花兒本事之一例
第四章歌謠生活
一、詩教
二、社會現實與神祕色彩
三、古代歌謠生活的幾個趣例
四、吳越王唱山歌
五、歌仙劉三妹及其他的傳說
六、傲山歌
七、苗傜地區的歌謠生活
八、康藏
九、蒙古
十、新疆
十一、一般人的歌謠生活
十二、秧歌
十三、例禁語鄙棄
十四、血淚之歌
第五章兒歌
一、母歌
二、童話世界
三、人生孺慕之情
四、兒歌源流久長之一例
五、流傳台灣各地的一首兒歌及其藝術歌唱的實驗
六、訛傳與創化
七、遊戲生活
八、上學與勵志
九、呂坤父子之演繹兒歌
十、抒情與敘事
十一、月光光
十二、孩子們的詩趣
第六章情歌
一、中國人的戀愛生活
二、中國情歌的分析
三、戀愛生活的情態
四、戀愛生活的德性
五、戀愛生活的心境
六、山歌跟俗曲
七、對口情歌之一例
第七章工作歌
一、概說
二、農歌
三、採茶歌
四、牧歌
五、工歌
六、夯歌
七、船歌
八、漁歌
九、兵歌
第八章生活歌與敘事歌
一、日常生活
二、家族與婦女
三、社會生活
四、政治生活
五、經濟生活
六、斷喪中華民族的鴉片?毒
七、教育
八、歷史歌
九、故事歌
十、敘事歌的幾個例
十一、博物
十二、嘲謔諷刺
第九章儀式歌
一、概說
二、喜歌
三、喪歌
四、神曲
五、酒曲
六、節令歌
七、巫祝
八、乞歌
第十章謠
一、古今傳承
二、民國初建
三、軍閥禍國殃民
四、土匪橫行霸道
五、鄉巴佬意識
六、世間百態
七、國民革命軍北伐
八、日本侵略
九、八年抗戰
十、勝利
十一、台灣光復前後
十二、共黨叛亂

附錄 郭長揚「留美音樂見聞」
本書選錄歌謠統計表
參考書目


推薦序/導讀/自序


(推薦序)
介凡兄是一位奇人,他以四十年的光陰,專門收及中華謠諺。最近又以五年時間,矢志不分,把《中國諺語論》、《中國歌謠論》一一寫出,於是乎我知道欠他的一筆文債不能不清償了。並不是說文債大似軍令,只是為了「以文會友」的道義信守,我必須把麼些足的謠諺詩歌即刻寫出,因為在五年前我們已經這樣約過。
大約我們這一些「文人」都有點好事,換句話說,興趣廣泛,每每把不相干的事也攬入自己的業務之中。記得我從國立藝專畢業了出來,便步行走向雲南西北部的玉龍大雪山,目標只有一個,那就是海拔二萬呎高的皚皚白雪,既是一座如水晶般碧綠的太古雪山,又三面地為金沙江所圍繞,還怕不能為中國山水畫開闢一個新面目嗎?
為此,我走到了玉龍大雪山下,我走到了金沙江邊。掬一捧江水,想到了這一清如鏡的雪山江水是要流下江南去的,我心目中自生無限依戀。聽一聽江上清音,一縷柔歌在隔江穿梭對答如織:
雪山不老年年白
江水長流日日清
是歌誦山川壯麗,還是在傾吐情懷……我就這樣詩情畫意地第一次接觸了麼些族地區的歌謠,也是由於此,我有了收集這一帶歌謠諺語的心意。
在金沙江的峽谷地帶之中,我派「烏拉」娃子(驛站制度)而行。千山萬水,雙影遙征,我曾有「萬水千山誰與共,蠻歌一曲烏拉娃」的歌詠。每到景色絕佳之處,他總是拉開嗓子仰天高歌一曲,餘韻鏗然,歷久不歇,真是氣壯山河,聲震金石。──正式麥黃時節,他這麼聲裂金石地一唱,直驚得雀鳥四飛。我見到雲雀成陣,在空中盤旋一陣,又俯衝而下就食田畝,心中不禁為胼手胝足的農夫叫屈,該有多少糧食都為雀鳥所糟蹋?於是我便把這項意思對我的同路人加以表白,卻沒有想到,他只微微一笑,用漢語對我說了一句諺語:「只要收成好,麻雀吃多少」!好大的氣派,我真恨不得立刻能將前言全部收回,真是「硜硜然小人哉」,平白地見笑乎大方之家。我就這樣在金沙玉龍之間,第一次接觸到了麼些地區歌謠諺語的寶藏。
這不過是渺滄海之一粟,但如此美麗的開端,已告知我們:民間的智慧如何地豐富動人。在「海風月刊」第二卷十、十一兩期上,我曾有一點初步的報導,三千首的金沙江上情歌,是我與和晉吉諸位好友的第一次結果,在那兒很簡潔扼要地,傳達出一點點邊疆民歌智海浩濶的馨香沃人。
在翻譯麼些族象形文字經典之時,我也同樣地位這支邊疆民族的智慧所撼動。在一本袪除不祥的經典之中,內中有一句格言說得真好:「未下雨,搭帳篷;不口渴,掘井水。」我一讀之下,為之讚嘆不已,這不是和我們祖先所說的「宜未雨而綢繆,勿臨渴而掘井」,如出一口的嗎?麼些人的這一句諺語,亦足足夠我們服膺終身而受益無窮。
而且好濃厚的高原牧場氣息:「天未下雨先把帳棚搭,口不渴時先把水溝挖」。在「原」上的牧人,看見了山雨欲來,馬上就停止了一切草場上的嬉戲,大家都來工作:扯繩子的扯繩子,釘椿子的釘椿子;收拾散佈一地的零星什物,招呼四下吃草的牛羊犬馬,趕快拉起帳篷,以避即將來臨的狂風暴雨,真是好一幅「高山急雨來得快,那裡等得慢商量」(金沙江上情歌一闕)的動人圖畫!──遊牧旅行的人,對一切可能發生的情況都要想得到,而且要預作準備,咱們不是也有「晴帶雨傘,飽帶乾糧」的諺語嗎?
麼些人民迄今尚有一部分以遊牧為生。他們逐水草而居,凡到一處,水草為先。等到口乾舌燥時光再來掘井挖溝,那怎麼會來得及?在草原山凹,遇到小小泉眼,汨汨涓涓,最是至寶,先遣部隊常為後來者豫作一番爬梳濬流積水的工作,以備繼來人畜飲用,後一句詩歌的情誼深切感人!
若能明白一點點麼些象形文字,那就會更加地趣味橫生。譬如說:原文的第一個籠罩括弧之形是天,正在落著「雨」滴。(見圖一)
第二個字畫月盡「無」光,會意作「未、不」,是一個運用得最多的否定詞。第三個字是落,畫一大樹落果子之形。第四字畫一心臟,借音作語助詞用,其情況有似於《楚辭》中的兮字,隨後畫一蒜頭及一帳篷,合起來作帳篷解。第七字畫一水桶,借其音作「撐搭」起來。第一句到此完畢,整句的意思是「天還沒有下雨的時候嗎?就先把帳篷來搭好」,正和漢人諺語「宜未雨而綢繆」的意思相當。
下一句的意思,和尚句平行:第一次畫一單扇之門,借音作口。第二字是月盡無光,作否定詞用。第三字畫一蒸鍋,借音作渴作乾。第四字與第一句同。第五字畫一種頭髮雙岔之鬼,借音和下一字聯用作井水解。也有人寫作山中源泉汨汨而流的形狀,那是山中?水之狀,牲畜最嗜飲之泉水也,充分道出了遊牧民族對牛羊之親切情誼。下一字畫牛羊之「角」,與上字聯成「井水」一詞。末一字則是畫一棵有毒的花,黑色表示其有毒,借其音作挖掘的「挖」。──合起來,這第二句的意思是:「在還沒有口渴的時候,先把水源來挖好」。正和漢人諺語的「勿臨渴而掘井」相當。兩句聯聯相比,命意遣詞造句,真是再巧合也不能了!
從此開了端,興趣日以廣,我一面譯經,一面就收輯諺語歌謠,幾乎平分了我一半作畫的時間。同時興趣極高,還進一步作一些「麼些詩歌」的漢譯工作,真是收穫豐富。如在「祭龍王」等經之中,就有不少好的諺語格言:
既為好漢,闖禍難免,禍越大越好了結,雨越大越好天晴。(真是雞零狗碎,糾纏不清,驚天動地,也只是平常之意。見於《祭龍王經》中的〈怒煞阿突傳〉。)
離官吏,遠了好。離皇帝,近了好。
兄弟雖親,不如友生。
好漢闖江湖,就仗朋友多。(以上兩則,是麼些人對友誼的讚美。)
人太能幹會喪生,刀太鋒利會割手。
狐狸亂跳,遇到老虎。老虎亂跳,遇到藥箭。
大丈夫的話,不能反悔。老虎口中的肉,不能吐出。
犁田折了鏵,不能怨石頭,不能怨耕牛。
布穀鳥叫,好消息到!(春日布穀一鳴,青黃不接之苦難季節行將過去,故心中有大地春日之綠野喜悅。)
男子不能不想女人,獵狗不能不想野獸。
兄弟不可結仇,姊妹不可吵嘴,兄妹不可婚配。
好漢不聽話,禍害到自身。好女不聽勸,臉被別人指,禍害到自身。
獸兒這般小,夠不上刀來宰。鳥兒這麼小,值不得箭來射。
人鬼不走一條路,畜獸不過一道橋。
仗火過處,血流成河。官吏坐處,青草不生。
以官長壓事,以多巴壓鬼。
主人不惡,奴隸不逃。
主人兇惡,奴隸逃走。石頭熟了,蜜蜂搬家。
流水松間,你上不來繞。艾蒿草間繞,你上不來繞。只有我的坐位,沒有你的坐位。
養女兒是人家的面份。白羊是家神的面份。黃?是山神的面份。(麼些人認為以白羊黃?祭家神山神最吉,兒女兒終須出嫁。)
大理會「打」人,昆明會「綑」人。(這顯示出麼些人畏懼遠遊,原意為「大理會夾人,昆明會吊人」。昆明在麼些語中曰「衣赤」,即元史上的「押赤城」也,赤有吊人之意,諧音作綑人。)
母虎生小虎──自己生。母虎養小虎──自己養。
家畜肥了是要殺的,莊稼熟了是要割的。
別人的罪過,沒有蒼蠅蚊子那麼大,你都指著說。自己的罪過,有氂牛老虎那麼大,你卻瞧不見。
沒有人訴訟,官吏吃不到錢。沒有鬼作亂,「多巴」,吃不到肉。(麼些族的巫師叫「多巴」,以跳神禳鬼為業,得經功前及祭肉禮米,是其報酬。)
心中著急,手上起火。
劈柴縫裡伸手,是會夾傷手指。石灰中加水,是會燙傷人的。
自己做賊,自己承認。自己喝酒,自己嘔吐。
麂頭獐頭沒有肉,叔父姪子沒有情。(這裡有一點母系社會之遺意,因為正是反面文章,舅父外甥情誼不同異常也。)
好漢遇到了仇家,找著親戚繞三轉,就會得解脫。
小鳥被鷂子追趕,看見大樹繞三圈,就會得解救。
好漢不能交到仇人手中兩回,小雀不能落入老鷹爪裡兩次。
殺人要償「命價」,獵獸要賠「木神」。(命價就是賠償苦主的「人命銀子」。木牌則是一種法儀用物,麼些巫師在木牌之上,畫成千萬牛羊,用以賠償龍王鬼怪。)
好馬有四蹄,可以走四方。好漢有九命,可以闖九州。
生男要能幹,生女要美麗。
生九個男兒,開九個村莊,生七個女兒,闢七處地方。
像這樣的諺語歌謠,信手掇拾,美不勝收,是我當日邊疆生活中的甘露明珠。今日走筆聚集,猶有一絲老友重逢的甜蜜回憶,沁人齒牙,好一縷縷的回甘滋味。
我也曾經嘗試翻譯麼些詩歌,題目就叫做「重逢」(見圖二)五言四句,很像是漢詩五言絕句樣子。這是麼些族的「逢舊吟」。第一句是「不見日已久」,所以先有一個月盡無光的否定辭,然後繼有一個目光及物的圖畫文字。第二句是「今日又相逢」,前二字即今日之意,所以第二字畫一日輪。第三句的意思是「傾聽鳥雀噪叫的聲音」,行中第二字即是一頭鳥雀。末一句是「像是誦念經文一樣的動物」,前二字是唱歌的意思,第二字畫唱歌之形,旁有一株樹木,因為麼些人樹與歌同意,所以是一個正規的形聲字。末一字為魚,魚和二同音,聯讀起來是「相同,一樣」的意思。
這首久別重逢之歌,在麼些地區中膾炙人口。每當老友邂逅,幾乎沒有例外地,都會一面喜極相握,一面唸唸有詞地朗誦這首詩歌。有一天,我的興致來了,參加一群文人的聚會,共同來翻譯這首「重逢」的詩歌。當仁不讓,我詩先成:
日久不相見 此日又重逢
傾聽鳥雀噪 盡作樂歌聲
仍舊還他五言一句,頗能傳出故人邂逅時光心下歡忻之情。因為不但覺得故人殷殷存問語言好聽,就是連樹上鳥鳴簷間雀噪都如歌管弦嘹亮動人,麼些詩歌真善於形容!
而且末一句,在麼些原唱中饒有深意,這是指的「梵唱」或「梵唄」。喇嘛或「多巴」所唱之經文,麼些人認為最好聽,所謂「此曲只應天上有」者也。如今卻是由於不期而遇,喜出望外,所以不但故人語言覺得入耳,連聽到的鳥雀噪晴之音,一一都是人間至樂,活生生地描畫出一個宗教氣息濃厚的邊疆社會背景。其情況甚於西方人在聖誕夜聽彌賽亞名曲演奏一樣,宗教情感薄弱的漢人經驗中,一下子還不易於參透個中情味,我的譯文,在這一點上也大部失敗。──我曾想到試譯之為「盡作梵歌聲」。但是必須繼之以長篇累牘的註解,詩歌若一旦加上那許多囉囉囌囌的附註流蘇,那也就十分地邋遢寡味,和麼些原詩的白描功夫天壤懸隔了。
麼些詩歌的美妙,有時卻是在於「歌唱」之中,在這一點上,瀘沽湖上的情歌,是我永遠不能忘懷的一闕。(見圖三)
原來麼些人分為「有文字」與「無文字」二支,瀘沽湖是後者的中心地區。這曲歌的意思清淺如話,卻又哲意深永,一片青春樂天色調;只得兩句:「死者不能復生,活著及時行樂吧!」──若論簡單,舉世無比,但單刀直入,動人心弦。原意是「人死去了,回來的道路是沒有的,活著的時候,盡量地來唱歌玩耍吧」!──在者兒的「唱歌玩耍」,有側重談情說愛的趨向,所以在瀘沽湖上,不論男女老幼,大家都愛唱這曲歌調。(見圖四)直到如今,我只要閉目一想,變覺得悠悠盪盪身在湖上獨木舟中,聽那些麼些兒女,遠近唱和此曲,不但一口道盡了及時行樂的生活真義,而且清景如在目前,一片湖水盪漾。迄今我還有此種積習殘留,每當世事糾結不開之日,便悠悠然曼歌此曲一二遍,將人世繁雜推遠一點距離,來澄懷觀道,便會覺得湖上清風颯然而至,平添我不少青春歡樂氣象,憂結亦為之頓時消失,不再自我困擾,真是人間一帖清涼丹散,對我功德無涯,可見一曲歌謠動人之深。(請參看「自由談」七卷七期之「為君清麗寫瀘沽」一文)
諺語歌謠,是一個民族智慧上的明珠鑽石,得其一棵一粒,不僅是指在文采上瑰麗耀目而已,實可以終身翫習,受用不盡。我在麗江時光(這兒是「有文字」的麼些人的中心),曾和一位麼些壯士攀登一座卓立在高山上的喇嘛寺院。他出生橫斷山脈,我追不上他的矯健步伐,只有追趕喘氣的份,面孔上也是一片困頓求息的顏色。他把這一切都看入了眼裡,橫跨兩步,高踞在一座小阜之上,震開他風箱行的胸腔,用西藏話為我高歌一曲,意思是:「勿戚戚然爬此高坡,且欣然躋彼顛峰」──這闕歌不但唱得合時應景,而且哲意深長:反正已經來到此世,與其終日裡愁眉苦臉憂形於色,何如眉開眼笑地樂我平生?後退實不足取,正好攜手登山,一覽那兒明霞萬道的高山景色!一直到現在,我還在感謝這一縷山鳴谷應的嘹亮歌聲,它不但如晨鐘暮鼓地使我「了悟」,而且永遠地為我指示「方針」。
上面的箋箋敘述,盡是我在玉龍大雪山下的所掇拾來的詩歌片片,不知道這對於介凡兄,能不能增添一點資料,派插一點用場?──我就以此「還債」,不敢說是作序。介凡兄的這項大的工作盡人皆知,如今大功告成,朋友們只有祝福的份兒,那還需要來錦上添花的寫什麼序言?只以此短文來紀念采風同好的二十年友誼。

民國五十八年十二月 李霖燦於外雙溪故宮博物院


文章試閱


四、中國歌謠之分類

胡懷琛「中國民歌研究」,雖未明確的探討歌謠分類問題,卻可以顯然看到:
1.他這個研究裡,不涉及兒童歌謠,其自序認定:「須知民歌和童謠有別。」
2.民歌的範疇,胡氏取的廣義看法。如所論「古代抒情的短歌及其他短歌」,包含了國風,吳風,越風,胡笳十八拍,子夜歌,竹枝歌,蓮花落,道情;而「古代敘事的長歌」,指的是孔雀東南飛,木蘭辭;其「近代抒情的短歌」,則舉出了北京俗歌,鳳陽花鼓,揚州小曲,蘇州山歌,江浙間的民歌,粵謳,兩廣山歌,苗傜情歌;「近代敘事的長歌」呢,更及於唱本,鼓兒詞,大鼓書,灘簧,龍舟曲。
這種廣義的看法,正如劉復之對待俗曲一樣。劉氏序「中國俗曲總目稿」:
我們研究民間文學,從民國六年冬季開始徵集歌謠起,到現在還不滿十五年。在這個很短的時其之中,我們最初所注意的只是歌謠,後來就連俗曲也同樣看重,甚而至於看得更重些。歌謠與俗曲的分別,在於有沒有附帶樂曲:不附樂曲的如「張打鐵,李打鐵」,就叫做歌謠;附樂曲的如「五更調」,就叫做俗曲。
所以俗曲的範圍是廣的:從最簡單的三句五句的小曲起,到長篇整本,連說帶唱的大鼓書,以至於許多人和同扮演的蹦蹦戲,中間有不少的種類和階級。
劉復他們所蒐集的俗曲本子,都藏於中央研究院。俞大綱評論說:
中央研究院所藏的這一部分材料,實包括近數百年來全國性的俗曲原始素材,說他是俗曲,其實是不太妥當的,應該稱之為俗文學的總彙。(後略)

評分 尚未有...

* 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
* 如送貨地址在香港以外, 當書籍/產品入口時, 顧客須自行繳付入口關稅和其他入口銷售稅項。

 

  我的帳戶 |  我的購物車 |  團購優惠 |  加入供應商
廣告刊登 |  公司簡介 |  English

香港書城 版權所有 私隱政策聲明

顯示模式 -- 現在是: 電腦版 (改為: 手機版)