海鴿文化成立四分之一世紀‧紀念 探偵事務所
◎ 偵探小說的「聖經」
◎ 美國推理作家協會(MWA)票選百大推理小說第1名
◎ 最完整的收錄,最流暢的譯作
◎ 百年偵探推理小說經典,被譯為57種文字風靡全球
「和柯南‧道爾所寫的《福爾摩斯探案》相比,沒有任何偵探小說可以享有那麼大的聲譽!」
——英國著名小說家 毛姆
■美國推理作家協會(MWA)票選百大推理小說第1名!
福爾摩斯這個人物,最早出現在柯南‧道爾的作品《血字的研究》中,作品問世以後立刻吸引無數讀者,於是他在39年之間寫下56個福爾摩斯的探案故事。這些故事後來被收錄在一起,形成《福爾摩斯探案全集》,隨後各國開始紛紛出版,包括愛斯基摩文和世界語譯本在內,迄今全球總印量以千萬計。
■百年偵探推理小說經典,被譯為57種文字風靡全球!
《福爾摩斯探案全集》可謂開闢世界偵探小說的「黃金時代」,堪稱不朽經典。它曾經被譯成57種文字,風靡全世界,備受讀者推崇,號稱「絕對不能錯過的偵探小說」。福爾摩斯,一個原本虛構的人物,百年來卻幾乎迷倒眾生,乃至英國皇室竟然破天荒地將條件苛刻而且嚴肅的爵士爵位授予這位小說中的英雄。
■偵探小說的「聖經」,最完整的收錄!
福爾摩斯不僅屬於十九世紀的英國,更屬於二十一世紀的讀者。至今,小說中的福爾摩斯居所——倫敦貝克街221號,仍然會收到許多從世界各地寄來的「福爾摩斯先生親收」的信件,其中不乏詢問案件破解方法以及報告福爾摩斯其最大的死對頭莫里亞蒂教授行蹤等看似荒誕的內容。
作者
亞瑟‧柯南‧道爾(Arthur Conan Doyle,1859年5月22日~1930年7月7日)
英國作家和醫生,因為成功塑造偵探人物——福爾摩斯,成偵探小說作家,第一部重要作品是發表於1887年的偵探小說《血字的研究》,書中的主角就是之後聲名大噪的夏洛克‧福爾摩斯。
柯南‧道爾一生寫了4部中篇偵探小說以及56部短篇偵探小說,全部以福爾摩斯為主角。
譯者簡介
傅怡
長期從事翻譯和編輯等工作,對於詞藻表達十分講究,其翻譯作品深獲各界讀者好評,目前定居於英國。
目錄
前言:世間再無福爾摩斯
第一部 血字的研究
第二部 四簽名大揭秘
第三部 冒險史
第四部 傳說中的獵犬
第五部 回憶錄
序/導讀
前言
福爾摩斯,一個原本虛構的人物,百年來卻幾乎迷倒眾生,乃至英國皇室竟破天荒地將條件苛刻而且嚴肅的爵士爵位授予這位小說中的英雄。
福爾摩斯是誰?據說這個人物的原型是作者亞瑟‧柯南‧道爾在愛丁堡大學念書時的一位老師,可能再加上他自己的一部分。儘管有些古怪,但毫無疑問,福爾摩斯不是神。他乘坐大家熟悉的馬車或火車,出沒在十一月倫敦的大霧之中;他住在眾所周知的旅館裡,閱讀《每日電訊報》和其他流行的報紙……他是一個聰明人,因為太過聰明,以至於總是不怎麼相信別人,更不要說相信女人;他是一個自負的人,那種驕傲自負已經變成了他社交談吐的方式,好在人們早已習慣並覺得他完全配得上這種德行;他常常活在自己的世界裡,總做出些讓人莫名驚詫的事情或舉動,甚至得罪了很多「正經人」;他是一位名偵探,因為他的出現,人們從此相信正義真的離人間不遠;他的智慧柔時像水,堅時如鋼;他之所以出名,是因為世人從來不曾懷疑過他的真實存在。
1894年,亞瑟‧柯南‧道爾曾經決定停止寫作這類偵探故事,因此他安排福爾摩斯在一個戲劇性的時刻墜入深淵中淹死,並讓華生來結束《福爾摩斯之死》這個故事。豈料,痴迷的英國讀者們竟然無論如何也無法接受這個噩耗,成千上萬的倫敦警察、工人、市民情緒激動地上街集會,浩浩蕩蕩的人們抬著棺材,在貝克街221號門前,一遍又一遍地高呼「福爾摩斯,復活」的口號。此情此景令亞瑟‧柯南‧道爾感動得熱淚盈眶,於是他不得不讓福爾摩斯在下一個故事裡面「起死回生」。從此,福爾摩斯得以永生。
至今,小說中所謂的福爾摩斯居所——倫敦貝克街221號仍然會收到許多從世界各地飛來的「福爾摩斯先生親收」的信件,其中不乏詢問案件破解方法、報告福爾摩斯其最大的死對頭莫里亞蒂教授行蹤等等看似荒誕的內容。
荒誕的背後是溫情的呼喚——福爾摩斯不僅僅屬於十九世紀的英國,更屬於二十一世紀的全人類。很多很多年前,福爾摩斯曾漫不經心地說道:「倫敦的空氣因我的存在而變得清新。」事實上,何止倫敦,他的名字所滌蕩過的空氣想必曾經到過無數我們難以想像的角落,只是我們從未刻意收集……
毋庸置疑,《福爾摩斯探案全集》可謂開闢了世界偵探小說的「黃金時代」,堪稱不朽經典。它曾經被譯成57種文字,風靡全世界,備受讀者推崇,號稱「絕對不能錯過的偵探小說」。英國著名小說家毛姆曾說:「和亞瑟‧柯南‧道爾所寫的《福爾摩斯探案全集》相比,沒有任何偵探小說曾享有那麼大的聲譽。」
作為一位棄醫從文的偉大作家,起初亞瑟‧柯南‧道爾完全沒有預料到福爾摩斯會對他的生前身後產生如此巨大的影響,並最終為其帶來如此經久不衰的莫大榮譽。這個形象最早出現在他的作品《血字的研究》及《四簽名大揭秘》中,那兩本小集子於1887年至1890年間相繼出版,雖然開始投稿時並不被看好,甚至曾經被許多出版社退稿,但不料作品一經問世便追隨者無數,還一度形成崇拜福爾摩斯的宗教性狂熱。於是亞瑟‧柯南‧道爾從此一發不可收拾,相繼在39年間斷斷續續寫了56個福爾摩斯的探案故事。這些故事後來被收錄在一起,形成了《福爾摩斯探案全集》。隨後各國都開始紛紛出版之,包括愛斯基摩文和世界語譯本在內,迄今全球總印數以千萬計。
福爾摩斯在中國同樣家喻戶曉,其最早進入中國的年代甚至可以追溯到1896年,當時是以《英包探勘盜密約案》的名字開始在《時務報》上連載,並署名「此書滑震所作」。滑震即華生,之所以沒有出現作者亞瑟‧柯南‧道爾的名字,可能是由於小說絕大部分是從華生的視角敘述的,造成了譯者的誤會。
此後一個世紀匆匆過眼,其間出現的《福爾摩斯探案全集》中譯本不下二三十種。
2009年5月22日是「福爾摩斯之父」亞瑟‧柯南‧道爾爵士誕辰150週年紀念日,世界各地的「福迷」為此展開了各式各樣的紀念活動。而作為資深「福迷」之一,本人以為,個人能夠奉獻的最好的紀念方式莫過於在二十五年間無數次地精讀本書之後,而今再譯福爾摩斯。事實上,在徹底的「福迷」心中,福爾摩斯、柯南‧道爾乃至華生,他們三人早已深深地重疊到了一起,說不清到底是因為痴迷福爾摩斯而欣賞華生,還是因為懷念福爾摩斯而更懷念亞瑟‧柯南‧道爾。出於對此三者純粹的痴迷和熱愛,本譯本在充分忠實於原著,充分借鑑前輩翻譯家風格、手法的基礎上,也更注重於藉本書尋求更接近於他們靈魂的真實表達,尋求故事之外更接近於那個時代的深刻內涵。
同時,本譯本希冀更符合時下讀者的閱讀感受。當然,受能力和水準所限,譯者深知其中難免存在錯漏及不盡如人意之處,所以懇請各位專家、讀者不吝指正。
畢竟,世間再無福爾摩斯。