歷經大火、震災與戰爭劫難
堪比「世界文化遺產」的神保町
如何蛻變成愛書人爭相朝聖的世界第一書街?
★亞馬遜網路書店5星好評
★日本上市一個月即「重版出來」!
★翻譯家邱振瑞──專文推薦
日本文壇奇才、明治大學教授鹿島茂
揭示鮮為人知的書業興衰史,一探神保町的過去、現在與未來
世界最大的古書街──神田神保町,許多老字號書店都在此發跡,如三省堂、有斐閣、富山房、中西屋、東京堂、一誠堂、岩波書店等,以及以小學館和集英社為核心的出版集團「一橋集團」也崛起於神保町,可說是最具規模的書業聚集地。
回顧神保町發展史,曾遭地震、大火與戰爭劫難,卻始終未曾衰敗,儼然以頗具毅力的姿態吸引時下新知匯集,凝聚書業、大學與外語學習機構在此地扎根。神保町究竟有何獨特魅力,能成為等同「世界遺產」般珍貴的知識匯聚之處?
在本書中,作者考察神保町從幕末到現代的史地變遷,一窺異國文化和日本精神在神保町的碰撞與流動,企圖完整描繪神保町文藝社會樣貌。除了書業之外,亦論及明治、大正時期劇場與電影院在神田區域的蓬勃發展,因中國留學生到來而形成的中華街,還有「御宅族」給神保町古書街帶來的重大轉變等。《神保町書肆街考》是值得所有閱讀愛好者珍藏的重磅作品,更是瞭解日本近代文化的必讀之作。
〈有斐閣〉
「有斐閣一開始是扮演『學生銀行』的舊書店,等這些學生出了社會,開始寫作後,有斐閣又以出版社的身分陪伴這些學生,日後的岩波書店等也群起效法這種模式。因此,在神保町書店的『某種走向』上,有斐閣可謂領頭羊一般的存在。」
〈轉為經銷商的東京堂〉
「據說每當外地的書店店員來東京採購書籍時,博文館的業務人員山本留次都會將對方帶來東京堂,推薦對方在此採購博文館以外的書籍、雜誌。透過東京堂與博文館的攜手合作,東京堂順利成為其他出版社的經銷商,一口氣拓展銷售通路。」
〈一誠堂的舊書教育〉
「一誠堂是『舊書店學校』的原因之一,是出於初代店主酒井宇吉允許店員在神田地區獨立開業的寬容方針,然而光是這樣或許還無法孕育出這麼豐富的人材。要成為『舊書店學校』,就得進行『舊書教育』。而一誠堂正是一所對店員們進行了『舊書教育』的機構。」
〈神保町的大火與岩波書店〉
「岩波茂雄緊急取消了原本計畫好的夏季旅行,在七月二十九日這天辭去神田高等女學校教職,參加退職送別會。接著他立刻前往舊書市,買進裝滿一整個人力拖車的舊書,在八月五日正式開業。店名取為『岩波書店』是因為夫人表示『不希望世人只知道店名而不知道店主是誰』。」
作者
鹿島茂
法國文學家,明治大學教授。專精十九世紀法國文學。
一九四九年生於橫濱市。一九七三年東京大學法文科畢業。一九七三年同校研究所人文科學研究科博士課程修畢。現為明治大學國際日本學院教授。曾以《職業別巴黎風俗》獲讀賣文學獎評論、傳記獎,獲獎無數。擁有龐大古書收藏,於東京都港區開設書齋工作室「NOEMA image STUDIO」。近作有《「歪腦筋」的逆襲》(清流出版)、《聖人366日事典》(東京堂出版)等。
Twitter:@_kashimashigeru
譯者簡介
周若珍・Narumi
日文教師,日文翻譯。對教育充滿熱忱,並從事各領域的口筆譯工作。
深愛動物,支持以領養代替購買,以結紮代替撲殺。
FB粉絲頁「なるみの楽しい日本語教室」https://facebook.com/narumi.nihongo
詹慕如
自由口筆譯工作者。譯有多數文學小說、人文作品,並從事各領域之同步、逐步口譯。
臉書專頁:譯窩豐 www.facebook.com/interjptw
目錄
Ⅰ
1 神保町地名由來
神保町的地理概要
2 蕃書調所的設立
昌平黌與兩所官立學校
在護持院原上的確切地點
從蕃書調所到洋書調所,再演變為開成所
3 東京大學的誕生
高等教育的開端
最初的外國語學校
讀《高橋是清自傳》
東京大學誕生的背景
4 《當世書生氣質》裡描寫的神保町
花街與丸善
淡路町的牛肉鍋店
書生的經濟狀況
Ⅱ
5 明治十年前後的舊書店
促成舊書店街形成的條例
有斐閣
三省堂書店
富山房
東京堂書店
轉為經銷商的東京堂
中西屋書店的記憶
中西屋的威廉.布萊克
6 明治二十年代的神保町
白樺派與東條書店
無賴.高山清太郎
「競取」的濫觴
《蠹魚昔話 明治大正篇》
Ⅲ
7 神田的私立大學
明治大學
中央大學
專修大學
日本大學
法政大學
東京外國語學校與東京商業學校
共立女子職業學校的誕生
8 漱石與神田
成立學舍的漱石
「少爺」的東京物理學校
9 神田的預備校.專門學校
駿台預備校
百科學校.東京顯微鏡院.郵輪俱樂部自行車練習場.東京政治學校.濟生學舍
Ⅳ
10 神田神保町斯土斯地
神保町的大火與岩波書店
神田的市區電車
11 儼然中華街的神田神保町
夢幻中國城
松本龜次郎的東亞學校
中國共產黨的搖籃
古書店街是中餐廳街
12 法國區
兩間三才社之謎
聚集於三才社的人們
法英和高等女學校
約瑟夫・柯特和雅典娜法語學校
13 御茶水的尼古拉堂
奇特的建築
Ⅴ
14 古書肆街的形成
大火前後
關東大地震後的古書泡沫時期
競標會的修練
一誠堂的舊書教育
九條家藏書收購始末
《玉屑》和反町茂雄
聚集兩百間古書店的街區
在百貨公司賣古書
從巖松堂到巖南堂
古書街拯救的生命
15 神田與電影院
三崎三座
神田環景館、新聲館、錦輝館、東洋電影院……
皇宮電影院與銀映座
東洋電影院的後來
16 神保町的地靈
駿河台的屋敷町
Ⅵ
17 戰後的神田神保町
《植草甚一日記》
空前絕後的古典籍大移動
記錄者、八木敏夫
折口信夫與《遠野物語》的邂逅
18 昭和四十~五十年代:轉捩點
中央大學遷址與滑雪用品店的進駐
鈴木書店盛衰史
一橋集團的今昔
現代詩搖籃期
古書漫畫熱潮的到來
次文化、御宅族化的神保町
序/導讀
【推薦序】
邱振瑞
從地理和文化親緣性來看,日本成熟發達的出版文化,一直是台灣出版界引為學習的範式,進口或者翻譯日文圖書更成為重要的貿易。出於這個視角,出版業者必須深刻洞悉台灣讀者的普遍需求,如早期神田神保町專營外文原版書的舊書商那樣,經由勤奮精進和經驗累積才能練就出獨特的眼光來。進一步地說,出版社的文化底蘊(軟實力)正反映在日積月累的選書功夫中。就此而言,鹿島茂《神田神保町書肆街考》中譯本問世,具有啟發性的意義。在日本,這是一部全方位考察神保町書肆街的興衰史,對前行者的精神軌跡做了精要概括,同時,它亦可視為再現神保町年輕舊書商們敬愛和行銷書册的奮鬥史。現今讀來,依然洋溢著勵志的力量。
正如作者的寫作動機那樣:「我想寫寫關於神田,尤其是關於神田神保町的故事。不過,本書稿並非散文式的敘事,而是站在社會與歷史的角度展開敘事。言下之意,我會將這條全世界絕無僅有且獨樹一幟的『舊書街』重置於經濟、教育、飲食、居住等寬泛的人文坐標之中,從社會發展史的高度鳥瞰神保町。若行文順利,我既希望能提煉出神保町的獨特性,也期許著透過其自身的獨特性映照和反觀日本近代本身。」在我看來,鹿島茂這部費時六年寫出五十萬字的巨作,已體現其雄偉的目標。這部專著分為六部分十八個章節,每個章節都進行細緻的考究,連趣味橫生的細節都沒漏掉,他不愧是叫好又叫座的學界明星。這種不八股教條、深具可讀性的歷史書寫技藝,的確值得作家與出版同業學習。
例如,在書中,他提及一個關於翻譯與出版的歷史細節:以洋書翻譯和洋學教育為主要業務的蕃書調所(直屬江戶幕府的教育機構),頂住了來自漢學教育界的壓力,於一八五六年終於開堂興學,此舉頗有打破舊有教育制度的意思。更迫切的問題是,由於日本國門被叩開後洋書翻譯的事務激增,蕃書調所面臨著在短期內培養大量洋書翻譯人才的壓力。當時,幕府精通蘭學(西方學問)的譯員為數不多,全部出動也無法應付大量外交文書和軍事相關書籍的翻譯。有趣的是,這個急需譯員的危機卻給弱勢者帶來了新的希望。當時,蕃書調所人才嚴重不足,只好取消身分制度,陪臣和浪人(沒有主家、失去奉祿的日本武士)的學生們紛紛湧至,因為掌握了洋學等同於找到了出人頭地之路。在那之後,隨著自橫濱開港,越來越多的日本青年意識到荷蘭語並不能通用於全世界,因為在租界通用的語言中首先是英語,其次是法語和德語。
但極具歷史諷喻的是,在一八五八年的《日美修好通商條約》通商條約中約定了簽署後五年內的外交文書可附上日語或荷蘭語的譯文,五年期滿便不再添附譯文,直接採用美國、荷蘭、俄國、英國、法國等各方國的語言。也就是說,德川幕府面臨著倒計時的壓力,必須在五年內培養出通曉英語、法語、俄語、德語的語言專家。正因為有此強大的外部壓力,後來催生出日本英語史上享有盛譽的《英日對譯袖珍辭典》。
另外,鹿島茂引述了木村毅的《丸善外史》一書,丸善外文書店的誕生與福澤諭吉多少有些關係。據說,福澤諭吉還在緒方洪庵的蘭學私塾時就苦於難以買到西洋書籍,那時,他只能依靠親手謄抄,自己做書。後來,福澤諭吉在一八六七年二度赴美時,將所有錢都用來購買書籍。然而,當大量書籍運抵橫濱港口時,幕府官員卻認為購書數量超額扣留了這批洋書。經過這次事件,福澤諭吉索性自己來,嘗試開設商社直接進口西洋書籍,這樣也能給慶應義塾的學生們提供方便。那時,在慶應義塾的學生中,有一名三十歲左右,閱歷豐富的男子,於是,福澤諭吉便將進口洋書的業務交由他來辦理。這名男子正是丸善書店的創始人早矢仕有的(一八三七-一九〇一)。事實上,在這部視野寬廣的通史中,隨處可見作者孜孜不倦的付出,他為讀者展開這樣的畫卷,諸如明治時期大量翻譯和洋書進口與翻印應急供需的簡史,乃至於大正昭和時期神保町舊書商打造書籍文化傳奇的光與影。
最後,還必須指出,我們作為中譯本的讀者是值得慶幸的,因為當我們通讀鹿島茂這部五十萬字的日本舊書街通史,正意味著我們已經完成一項閱讀的壯舉,並真正符合資格成為神田神保町書肆街的資深文化導覽員。而這樣的底氣與實力,絕不是輕易可獲得的。
(寫於二〇二〇年十一月六日 台北)