植物神話與傳說:101種花草木果的自然知識與傳奇故事
 
作者: 查爾斯.史金納 
書城編號: 23188060

原價: HK$117.00
現售: HK$111.15 節省: HK$5.85

購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折

購買後立即進貨, 約需 7-12 天

 
 
出版社: 晨星
出版日期: 2021/10
頁數: 224
ISBN: 9786267009840

商品簡介


自然植物+神話傳說+實用知識
101種花草木果的自然知識與傳奇故事
為你揭開被遺忘的傳奇世界

植物在地球上生存的時間比人類還要久遠,更與文明發展息息相關,如今,我們的生活已經無法脫離植物。但這些不可或缺的花、草、木、果是如何來到我們身邊的呢?在浪漫的神話與傳說中,又被賦予什麼意義?擁有什麼不為人知的傳奇?
蘋果代表永生不朽、橄欖象徵安全與和平,杏仁樹是由心碎的公主化身而成,蘆薈則是天神留給鱷魚的警告……

本書精選101則與花草木相關的動人故事,搭配超過一百幀精美圖片和實用小知識,引領你和神話傳說中的主角一同遨遊花草木間,重回充滿浪漫色彩的自然世界。
讀完本書之後,將會對大自然的奇蹟擁有更深一層的領悟!

本書特色

◎從西洋神話傳說經典作品中精選101種台灣人一點也不陌生的植物,搭配超過101幅真實圖像與在地實用小常識
◎以一頁文字、一頁圖片的形式呈現,一次欣賞101種花草木果,立刻走進引人入勝、奇妙浪漫的傳說世界
◎自然植物+神話傳說+實用知識,一次享受三種內容結合的閱讀樂趣,輕鬆遨遊大自然

作者

查爾斯.史金納 (Charles M. Skinner)

19世紀美國作家,同時亦為報社編輯。
史金納致力於蒐集美國和世界各地的神話、傳說與民間傳奇故事,希望能夠結合民俗傳統與當時美國新英格蘭地區的超驗主義(Transcendentalism),將文化傳統保留下來,以免在工業文明的衝擊之下被世人所遺忘。
著有《我們土地上的神話與傳說》(Myths and Legends of Our Own Land)。


譯者簡介
曾盈慈

是一名日文譯者,也是英文譯者;是翻譯,也是編輯,同時兼職語言教學。
在日本生活時誤打誤撞接觸了翻譯工作,從此無法自拔地深陷語言轉換的奧妙與樂趣之中。
翻譯外亦熱愛編書,不以職業稱之,更傾向以人生的志業待之。
賜教信箱:mofu.idea@gmail.com

目錄

【譯序】
001 牛膝 Achyranthes
002 蘆薈(鱷魚尾) Alligator Tail
003 杏仁樹(扁桃樹) Almond
004 莧屬植物 Amaranth
005 蘋果 Apple
006 漿果鵑 Arbutus
007 酪梨 Avocado Pear
008 羅勒 Basil
009 山毛櫸 Beech
010 黑莓 Blackberry
011 甘藍菜 Cabbage
012 仙人掌 Cactus
013 山茶花 Camelia
014 風鈴草 Campanula
015 樟樹 Camphor
016 美人蕉(曇華) Canna
017 康乃馨 Carnation
018 長角豆 Carob
019 洋甘菊 Chamomile
020 櫻樹 Cherry
021 栗樹 Chestnut
022 菊苣 Chicory
023 菊花 Chrysanthemum
024 金雞納樹 Cinchona
025 肉桂 Cinnamon
026 香櫞 Citron
027 鐵線蓮 Clematis
028 耬斗菜 Columbine
029 山茱萸 Cornel
030 矢車菊 Cornflower
031 棉樹 Cotton
032 番紅花 Crocus
033 毛莨 Crowfoot
034 皇冠貝母 Crown Imperial
035 黃瓜 Cucumber
036 大理花 Dahlia
037 雛菊 Daisy
038 蒲公英 Dandelion
039 茄子 Eggplant
040 接骨木 Elder
041 刺芹 Eryngo
042 羊齒 Fern
043 無花果 Fig
044 樅樹 Fir
045 亞麻 Flax
046 勿忘我 Forget-me-not
047 龍膽 Gentian
048 天竺葵 Geranium
049 人參 Ginseng
050 山楂 Hawthorn
051 榛木 Hazel
052 嚏根草(鐵筷子屬) Hellebore
053 漢麻 Hemp
054 長生草 House-leek
055 風信子 Hyacinth
056 鳶尾花 Iris
057 茉莉花 Jasmine
058 落葉松 Larch
059 月桂樹 Laurel
060 韭蔥 Leek
061 鈴蘭花(山谷百合) Lily of the Valley
062 丁香花 Lilac
063 蓮花 Lotus
064 玉蜀黍 Maize
065 芒果 Mango
066 金盞花 Mariglod
067 甜瓜 Melon
068 木犀草 Mignonette
069 含羞草 Mimosa
070 薄荷 Mint
071 檞寄生 Mistletoe
072 牽牛花 Morning-glory
073 益母草 Motherwort
074 芥末籽 Mustard
075 沒藥 Myrrh
076 水仙花 Narcissus
077 橄欖樹 Olive
078 棕櫚樹 Palm
079 三色堇 Pansy
080 豌豆 Pea
081 桃樹 Peach
082 牡丹 Peony
083 石榴 Pomegranate
084 白楊樹 Poplar
085 罌粟花 Poppy
086 南瓜 Pumpkin
087 蘿蔔 Radish
088 玫瑰 Rose
089 迷迭香 Rosemary
090 鼠尾草 Sage
091 吉貝樹 Silk Cotton
092 曼陀羅花 Stramonium
093 草莓 Strawberry
094 甘蔗 Sugar Cane
095 向日葵 Sunflower
096 薊 Thistle
097 鬱金香 Tulip
098 核桃樹 Walnut
099 睡蓮 Water-lily
100 楊柳 Willow
101 歐洲紅豆杉 Yew

序/導讀

譯者序

譯者,不難明白其意為「從事翻譯的人」;然而當一名譯者要向他人自我介紹,並端出一本自信作品,想必會令人苦惱不已。譯書數年以來,以自己的日文專長接受出版社的翻譯邀請,每每結束一本書稿,總是覺得意猶未盡;礙於專長限制,擔綱翻譯的書籍也以日文為主,對於拓展語種與譯筆視野的欲望愈發強烈,遂於工作之餘進修英文,或挑戰翻譯不同語種的文章、書籍,藉此鍛鍊譯筆。此時,亦師亦友的Lydia Lin會從旁協助我改進譯文中的錯誤,並討論文字之下蘊含的文化意涵。

本書的翻譯之旅始於某個炙夏午後,協助書稿校對的Lydia向我推薦查爾斯‧史金納(Charles M. Skinner)撰寫的《花、樹、果及植物的神話與傳說》(Myths and Legends of Flowers, Trees, Fruits, and Plants,1911)一書。細品數個篇章後,我們立刻理解此書箇中趣味:你可曾知道餐桌上那顆甘藍菜,與平安夜行竊的偷兒有所關連?舉凡可食用、可入藥、可觀賞,甚至製成芳療精油的植物都有一段令人饒富趣味的傳奇故事;還能更進一步地從作者字裡行間窺探當時社會、文化、宗教等樣貌。引人入勝的故事,除了帶領讀者認識花果植物以外,還能深化了解人文方面的知識,是何等美妙的閱讀體驗!原書中多達數百種的植物,不少與你我生活切身相關。你可能沒嚐過葵瓜子,但曾在某個溫煦的豔陽天,途經一片深情凝視著日輪的向日葵花田;你或許不曉得嚔根草為何物,其實已在《哈利波特》的魔藥學中瞧過它的真面目。

無法自拔地一再翻閱、討論本書之際,我與Lydia也萌生向出版社推薦出版此書的想法。同時,Lydia也鼓勵我向出版社毛遂自薦,擔任本書的譯者,除了本書為自己第一本跳脫日文、嘗試以其他語言翻譯之外,若說一名譯者要選擇一本書作為自己的出道作或「自慢」之作,我想,就是它了!我衷心地盼望本書的翻譯之旅能帶領我飛向更為廣闊的翻譯宇宙──事實上,它的確賜與我不凡的翻譯體驗。相當感謝晨星出版社在提案階段就給予正面肯定的回饋

然而,在我著手翻譯時隨即發現閱讀上的障礙。原書雖附細緻插圖,卻難以令人直觀地聯想到故事闡述的植物其真實樣貌,加上20世紀迄今資訊爆炸的時代,無論是植物資料庫的突破,抑或人們認知的增長,不免令身為讀者的我們萌生:「欸?我對這朵花、那片葉有一丁點印象,但怎麼就是和文字連結不起來?」「查爾斯先生筆下的甘藍菜跟我們食用的高麗菜一樣嗎?」諸如此類的疑問。出版社立即調整了本書的出版企畫,編輯們從原書中細心挑選了101種台灣人較不陌生的植物,為每篇故事搭配實際的照片,同時添加與你我生活相關的在地豆知識。故事本身的神話、宗教或地域色彩或許離我們很遙遠,輔助資訊卻倏地讓本書閱讀起來萬分親切,不得不欽佩編輯們的企畫功力。

由於原文的段落長短不一,加上本書的篇幅有限,Lydia與我盡可能地節選出故事的精華部分呈現給讀者;再者,作者身處的時代背景,對於種族、宗教的評價較為單向,本書編譯的目的是藉由故事引發讀者認識相關花草植物的興致,故僅以原文中的傳奇、神話敘述為翻譯重點,略過作者本身對異地文化、宗教等的評價。若讀者對作者的時代氛圍、思想興致盎然,相當推薦閱讀原書或完整譯本,徜徉更廣闊的花樹果知識之海。

最後,衷心企盼讀者能在遊歷於不思議的神話傳說之際,同時認識這101種與你我生活相關的花、果、植物。

下一次,當我們食用甘藍菜時,會想起曾有一名對甘藍菜熱愛成魔的傢伙,在平安夜偷採了鄰居家的甘藍菜,而被送往月球杜絕一切欲望。豈不樂哉?

試閱


002 蘆薈(鱷魚尾)Alligator Tail
科別:阿福花科 蘆薈屬
學名:Aloe
別名:鱷魚尾

亙久以前,鱷魚們相信生活中最大的享受,就是午睡、吃飯及徜徉在陰涼的沼澤中。但後來,擅闖叢林的人類嚇傻了爬蟲類;誰知這些人滿口的粗鄙詞彙,竟像極了叢林裡的通用語言。因此,部分鱷魚聽得懂人類所說的話。他們說:「像你們這樣的爬蟲類,占據了另一側山頭的水源。」其中一位陌生人甚至宣稱:「我們在那兒的同伴將鱷魚奉為神祇,會餵養並照顧牠們。」
這番話激起了聽眾對未來的美好嚮往。在陌生的人們離開後,幾隻年輕鱷魚爭先恐後爬上岸,試圖喚醒牠們的耆老。但耆老卻毫不動搖,還說:「那群高談闊論的陌生生物稱之為人類,曾是住在樹上的猴子。之所以離開樹木並行走於陸地上,是因為他們砍去自己的尾巴,從此自傲虛榮,自認高高在上。所以我不相信他們的話。可以肯定的是,他們不可能崇奉鱷魚,反而自認高鱷一等!」
年輕鱷魚們覺得,耆老這般漠然的語氣只是源於自己無意喬遷才妄下定論。於是,數以百計的鱷魚紛紛出發,前往其應許之地,也比平常更賣力地匍匐前行。到了夜晚,累壞了的牠們爬進名為「蜿蜒蛇」的河沼,沉沉睡去。
河神們發現了躺在河裡休憩的鱷魚們,正是曾被諸神要求待在這塊熱土,卻因為好奇心驅使而擅闖秘密之地的入侵者。於是,萬分不滿的諸神便將鱷魚們的頭插入土中,使其尾巴懸在空中擺動。從此,鱷魚不再是鱷魚,而演化成當今的一種植物。往後,荒野中的探險家不僅要克服其他障礙,還得穿越滿坑滿谷的「鱷魚尾」;這些植物也是給所有鱷魚們的忠告──切勿離開沼澤。

【Point】
1.歐美人稱蘆薈為鱷魚尾,是因其外型長得像鱷魚尾巴,而得此名。
2.蘆薈有清涼退火、助消化的功效,因此有肌膚護理與食用價值。人們普遍使用蘆薈來保濕、防曬,對曬傷與燒燙傷亦有幫助。
3.尚無研究足以證明蘆薈的藥用價值,因此「吃蘆薈,治百病」的傳言仍有疑慮,且應注意食用蘆薈可能導致的潛在副作用。


083 石榴 Pomegranate
科別:千屈菜科 石榴屬
學名:Punica granatum

石榴在基督教藝術中象徵希望。古代有一派學者認為,伊甸園裡那棵繁盛的生命之樹即為石榴。土耳其有項習俗是,新娘會將石榴重摔在地,並從爆裂果實中掉出的種子數量,預言她將有幾個小孩。
然而,亙古流傳的神話裡,石榴是地獄之果,冥王之妻普洛塞庇娜正因食用了石榴,被迫每年得花數個月的時間待在陰暗淒冷的冥界。故事中,當普洛塞庇娜的母親──穀物女神瑟雷斯(Ceres)得知,天神宙斯竟將女兒賜婚給冥王普魯托時,氣急敗壞地出走奧林帕斯山,決定在人間生活;若有人以良善待她,就給予祝福;若有人對她不敬,則回以詛咒。
由於瑟雷斯經常懲罰人間百姓,讓宙斯意識到,自己亂點鴛鴦譜有多草率,於是下定決心恢復天界與人間的和平友好。他傳喚冥王普魯托,命他放棄普洛塞庇娜。冥王不敢違逆宙斯,只得自冥界釋放妻子。就在普洛塞庇娜準備離開時,普魯托送她一顆石榴並敦促她吃下;吃了地獄之果的普洛塞庇娜因此持續受到普魯托的欲望支配,也意味著她注定在冬季來臨時遠離溫煦的暖陽,回到冥界生活。

【Point】
1.台灣的「番石榴」是桃金孃科芭樂屬植物,俗稱「芭樂」,與紅色的石榴無直接關聯。
2.雲林縣斗六市有「石榴車站」,便是因有虎尾溪支流石榴班溪流經而得名。
3.佛教寺廟常以石榴作為因果的寓意。

* 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
* 如送貨地址在香港以外, 當書籍/產品入口時, 顧客須自行繳付入口關稅和其他入口銷售稅項。

 

 

 

  我的賬戶 |  購物車 |  出版社 |  團購優惠
加入供應商 |  廣告刊登 |  公司簡介 |  條款及細則

香港書城 版權所有 私隱政策聲明

顯示模式: 電腦版 (改為: 手機版)