這些商務行話為什麼這麼有哏?趣味解析301個內行人才懂的商務詞彙,讓你聽得懂、還會用,不再一臉表情包
 
作者: 鮑勃.威爾馮, 提姆.伊藤 
書城編號: 23857027

原價: HK$217.00
現售: HK$206.15 節省: HK$10.85

購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折

購買後立即進貨, 約需 7-12 天

 
 
出版社: 日出-大雁
出版日期: 2022/02
頁數: 496
ISBN: 9786267044285

商品簡介


商務場合常用語句趣味大解析,

完整收錄商務人士必懂用語,

有些連Google翻譯都翻不出來。

以幽默解析與生動典故,

讓你除了聽得懂,還能靈活用,

跟老闆、同事、客戶溝通時準確回應,

不再滿頭問號、一臉尷尬,增進專業度與好感度。

 

什麼是FAQ、MO、KISS(絕對不是親親……)?

跟信封一點關係都沒有的「Push the envelope」是什麼意思?

老闆為什麼叫你「把海水煮沸」(boil the ocean)?

同事幹嘛請你「挪一下針頭」(move the needle)?

為什麼英文學了十幾年,進了商業世界什麼都聽不懂?

 

本書針對商業情境與職場最常使用的商業詞彙與片語,

提供明確定義,並介紹這些用語的來源、歷史與故事,

讓你在大笑中了解這些商務行話的真正含意,

無論是商務演講或是與同事分享重要訊息,

都能正確回應,提升溝通技巧與專業度。

 

★精彩搶先看★

 

ducks in a row──每件事情都安排的有條不紊,準備完全。

商務行話定義:總之不能拿來形容鐵達尼號上負責確認救生艇數量是否足夠的那個人。

 

Hardball──用最強硬的方式積極地進行任何遊戲,包括真實人生。

商務行話定義:在紐約市上下班尖峰時間,擁擠的地鐵車廂靠站時你必須要採取的態度。

 

hump day──禮拜三

商務行話定義:黑洞漩渦般的工作日中,一絲絲微弱的希望之光。

 

left holding the bag──擔起被強加在自己身上的責難或重擔

商務行話定義:預定要跟老闆報告案子失敗的當天,其他同事全因為流感倒下。

 

★特別收錄★
 

來自經典電影、貓狗、軍事、賽馬等領域的商務行話

 

「給我錢!」(Show me the money﹗)——《征服情海》(Jerry Maguire)

這句台詞告訴各位商業合作夥伴,他們最能夠表達重視你或你的貢獻的最佳方式,就是付錢給你。

 

「我要給他一個無法拒絕的條件。」(I’m gonna make him an offer he can’t refuse.)——《教父》(The Godfather)

沒有什麼比引用黑手黨的話,更能說明你對進行中的商業交易的認真程度。

 

Cat got your tongue

一時語塞

 

barking up the wrong tree

採取錯誤的行動或選錯人說話

名人推薦

好評推薦

 

「這本好書不只清楚定義許多企業界使用的商業詞彙與片語,而且也將片語的起源用有趣也具豐富知識性的方式呈現。我覺得這是學習商務行話(與跟著大笑)的最好方式。」──凱瑟琳•歐康納(Kathleen O’Connor),倫敦商學院教授與詹森管理研究院的訪問副教授

 

「本書除了提供真的很有幫助的資料之外,也是本搞笑外加歷史書籍,提供喜愛深入考究的人很多樂趣。如果你喜愛學習與大笑,這是本適合你的書。」──珍•波頓(Jane Borden),記者與《我完全就是做這個的料》的作者

 

「關於鮑勃•維爾馮,我知道一件事──他很搞笑。如果你覺得捧腹大笑是應付在企業界工作的好方式,那麼這本書必讀。我會逼所有的員工桌上都放一本。這會不會太超過了呢(pushing the envelope)?」──派特•多倫(Pat Dolan),《新聞日》的老闆

作者

鮑勃•威爾馮 Bob Wiltfong

 

美國知名深夜新聞節目《每日秀》(The Daily Show)記者,艾美獎得主。擔任數家名列《財富》世界五百大企業公司(Fortune Global 500)的顧問超過二十年,其中包括T-Mobile、奇異公司與嘉信理財集團。這些經歷形塑了他對BS的熱愛。他時常與擔任行銷長的太太請益當前流行的BS用語,而且他常被提醒還需要從小孩子身上學很多東西。

 

提姆•伊藤 Tim Ito

 

現任美國非營利機構人才發展協會(Association for Talent Development)副主席,負責數位行銷,同時也是新聞雜誌《美國新聞與世界報導》(U.S. News & World Report)的記者與作家。

 

曾任職於知名網路公司美國線上(America Online)與網景(Netscape),負責產品營運與行銷業務。

 

譯者簡介

 

林楸燕

 

淡江大學英文系博士班畢業,學術專長為中古世紀英國文學和歷史與莎士比亞戲劇,現任教於廣州中山大學南方學院,亦為思倍斯翻譯工作室譯者。著有《關於人生,莎士比亞的神回覆》,並譯有《讓我們假裝沒發生過!》、《文藝復興並不美》、《教養是一種可怕的發明》等書。
 

聯絡信箱:linchiuyen@gmail.com

目錄

前言

謝辭

簡介

 

24/365 

24 /7 

360° 

 

aboveboard 

across-the-board 

action

action man/man of action 

actionable 

admin 

against the grain 

all-hands meeting 

an ax to grind 

anointed 

ask 

at the end of the day 

authoritatively

 

B

B-school

b to b or B2B 

back burner 

back of the envelope 

bait and switch 

ballpark

balls in the air 

bandwidth 

bang for the buck 

banner year 

baseline 

bean counter 

beat a dead horse 

beauty contest 

beef up 

best of breed 

best practice 

beta testing 

big data 

binary 

bio break 

Bitcoin 

bleeding-edge 

blockchain 

blue sky 

boil the ocean 

boondoggle 

bootstrap 

bottom line 

brainstorm 

bullish

burning platform

buy-in

 

C

cannibalize

career suicide

catalyst for change 

client-centric 

cookie-cutter 

core competency 

cost-effective 

creatives 

critical mass 

cross-functional 

cross-pollination 

cross-sell 

cutting-edge 

 

D

data dump 

deep-dive 

deliverable 

deploy 

digital native 

disruptive 

disruptive innovation 

dog and pony show 

dogfooding/eating your own dog food 

dovetail 

downsize

drill down 

drinking the Kool-Aid 

ducks in a row 

due diligence 

dumpster fire 

 

E

EQ 

Easter egg 

EBITDA 

elephant in the room 

elevator pitch 

emerging 

empower 

end to end 

ergonomic 

 

F

FAQ 

face time 

facilitate 

facing 

fake news 

feeding frenzy 

first mover 

flavor of the month 

FOMO 

for all intents and purposes 

Fourth Industrial Revolution 

funnel, the 

 

G

game plan 

game changer 

gatekeeper 

Generation X or Gen X 

get/keep the ball rolling 

get with the program 

ghosting 

GIF 

gig economy 

give-and-take 

glad-handing 

go-to guy 

GOAT 

golden parachute/golden handshake/golden umbrella 

guerrilla marketing

 

H

hackathon 

halo effect 

hammer out 

handle 

hands-down

hashtag 

hardball 

has legs 

heavy hitter 

heavy lifting 

hedge your bet 

herding cats/squirrels 

hired gun 

honcho 

honeypot 

(節錄)

序/導讀

前言

 

親愛的讀者,

 

我們就開門見山直接跟你說。不論如何,多數人都得為了生存一直不斷地工作。我們能詳述原因為何,但是這樣就變成美化真相,多此一舉,不是嗎?為什麼要徒勞無功費力尋找原因呢?真相就擺在眼前。

 

因此,我們認為解釋工作上常見用語的意義,解開擴展認知與讓我們工作升級的俚語與老生常談用語都是很重要的事情。簡單說,工作上的溝通方式即是影響我們未來的真正原因,而這也決定我們是否能建立具影響力的個人品牌認知度。請相信我們吧!我們是公司訓練與行銷方面的老手專家,這並不是我們的第一次。

 

有些辭典只給予部分基本的詞語和需要注意的定義,但我們遠遠超越這種程度。實際上,所有你要找的精髓都在此。聽著,我們跳脫常規,呈現每個詞彙與用語運用在商業世界裡的真實意義。有些人認為領導者可能會覺得這些「商務行話」不值得他們花時間了解,只是用來增加本書網頁搜尋聲量的無用之物。我們知道商務行話的定義確實跳脫一般標準字典的框架,而我們還有一群分析優劣、機會與威脅的編輯團隊不斷批評我們的作為。然而我們還是堅持理念,把我們的John Hancock人壽險都壓在這些如隱藏版彩蛋的商務行話定義上面了。因為我們認為辛苦的心血結晶可以帶來很棒的成果,而且這是一本很適合用來與客戶直接打交道的獨特書籍。Net-Net投資法永遠是雙贏的,你懂我的意思。

 

這也是為什麼我們要寫出這本顛覆傳統規則的書:提供商業環境中最常出現的慣用詞彙與用語的明確定義。因此,以下書籍內容及時深入探索這些詞彙真實的意義。這樣全方位方式最終目的是能讓你用新型態的溝通方法稱霸商業世界!願意探索閱讀此書內容的你,很棒!

 

附註:說真的,我們希望你們好好享受這本書。我們很享受發掘這些詞彙和用語的來源以及寫出商業人士使用這些詞語時真正意指為何的過程。我們希望針對人們在工作上彼此溝通的方式,以及隨著時間受到各類影響而不斷演進的溝通方式,本書能提供深刻見解。事實就是如果沒有商務行話,就沒有商業活動,但同時我們也希望本書能激勵各位更具原創性,在工作上溝通想法時,能稍微少用點商務行話。

 

鮑勃與提姆

2022年2月中文新書 同類商品


阿修羅珍藏本 上卷【西遊前傳】

阿修羅硬皮版 上卷【西遊前傳】

建立你的獨有形象—入讀美國頂尖寄宿學校關鍵5部曲

倉鼠助六的日常 目標環遊世界

維多利亞港的今與昔

藥膳管理師の燜燒罐湯療便當

創傷與靈魂

舒心生活の整理術100

如珠寶般璀璨~絕美晶透寶石皂

攝影是另一種書寫

給總是認為自己不夠好的妳:女人值得更多掌聲,別讓冒牌者症候群影響妳的人生

邏輯偵探小揭:七大不可思議謎團

國中南一點線面全方位講義數學三下{111學年}

國中南一點線面全方位講義自然三下{111學年}

國中南一點線面全方位講義地理三下{111學年}

烘焙女王的黃金關鍵30天瘦身日記

字句鍛鍊法<定稿本>(25K)

欽天監

大概是時間在煮我吧

極限返航

還有... [顯示所有書籍]

* 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
* 如送貨地址在香港以外, 當書籍/產品入口時, 顧客須自行繳付入口關稅和其他入口銷售稅項。

 

 

 

  我的賬戶 |  購物車 |  出版社 |  團購優惠
加入供應商 |  廣告刊登 |  公司簡介 |  條款及細則

香港書城 版權所有 私隱政策聲明

顯示模式: 電腦版 (改為: 手機版)