「每當我想起那天下雪的清晨,就算融進雪裡凍死,我也深感幸福。」
三島由紀夫不朽名作,《豐饒之海》第一卷
原作付梓半世紀之後,首度由台灣翻譯家操刀全新譯本!
★「無庸置疑,我們一定會再相見的!」書寫夢與轉世的《豐饒之海》四部曲開篇巨作,最受全球三島書迷喜愛
★ 日本文學翻譯名家陳系美「本命」重現原典,以傳神精煉的譯筆,帶領讀者窺見細膩、瑰麗且乖張的三島式語言之美
★ 設計師許晉維裝禎設計,以消逝中的雪融為概念,勾勒出貫穿全書的哀美情緒,極具收藏價值
「所謂優雅,就是觸犯禁忌,而且是至高的禁忌!」
令人屏息的唯美與生死命題,川端康成譽為難以超越的現代版《源氏物語》
大正初年,時值日俄戰爭結束,日本國力達到巔峰之際,
松枝侯爵的獨生子清顯,與綾倉伯爵的千金聰子,
青梅竹馬的兩個人產生一段曖昧,卻又混沌不明的情愫。
在一場靜謐的春雪中,他們用漫天飛雪中的一個吻,確認了彼此心意,
但清顯的孤高與偏執,使其自絕與聰子的情感連結。
在天皇敕許聰子與皇族洞院宮王子的婚事之後,
如夢初醒的清顯,不得不為此走上一條浸潤在禁忌中的險途。
「如果我們是一對被允許的情侶,可能就不會這麼大膽了吧?」
就在聰子婚禮納采儀式前夕,
一場欺瞞天皇、連累兩個家族的大禍,正悄悄改變所有人的命運,
但清顯此時,卻覺得自己愈是犯罪,罪就離自己愈遠……
「恆轉如瀑流,緣起即滅亡。」
從《春雪》發端,
小說主角松枝清顯、本多繁邦與綾倉聰子,
其意識與肉體,將展開一段縱跨六十餘年的輪迴與轉生……
三島由紀夫的《豐饒之海》四部曲──《春雪》、《奔馬》、《曉寺》、《天人五衰》這四條創作線彼此互為因果,故事背景從日俄戰爭一路延伸至作者執筆的1970年代,讀者除了能享受三島文思精妙、扣人心弦的閱讀樂趣之外,亦可從中拼湊這部全景式小說的諸多線索與彩蛋。
1970年11月25日,在交付《豐饒之海》最後一塊拼圖《天人五衰》的原稿之後,三島動身前往東京陸上自衛隊東部總監部,發表著名的政變演說,旋即切腹自盡,這部書亦可謂留給世人、燃盡他絢麗才華的絕筆史詩之作。
作者
▋三島由紀夫
本名平岡公威,一九二五年出生於東京。一九四七年自東京大學法學部畢業,通過高等文官考試,隨後進入大藏省任職,隔年為了專心從事寫作而從大藏省離職,開始專職作家的生涯。
三島由紀夫在日本文壇擁有高度聲譽,其作品在西方世界也有崇高的評價,曾三度獲得諾貝爾文學獎提名,也是二戰結束之後西方譯介最多的日本作家之一。
三島對日本傳統的武士道精神深為讚賞,他對日本二次大戰後社會的西化和日本主權受制於美國非常不滿。一九七〇年十一月二十五日他帶領四名「盾會」成員前往陸上自衛隊東部總監部,挾持師團長要求軍事政變,期使自衛隊能轉變為正常的軍隊,但是卻乏人響應,因而切腹自殺以身殉道,走上了日本武士最絢爛的歸途。
主要著作有《豐饒之海》四部曲、《假面的告白》、《金閣寺》、《禁色》、《鏡子之家》、《盛夏之死》、《憂國》、《反貞女大學》、《不道德教育講座》等。
譯者簡介
▋陳系美
文化大學中文系文藝創作組,日本筑波大學地域研究所碩士,專攻日本近代文學,碩士論文《三島由紀夫《鏡子之家》論──以女性像為中心》。曾任空中大學日文講師、華視特約譯播,現為專職譯者。譯有:夏目漱石《三四郎》、三島由紀夫《豐饒之海》四部曲、《鏡子之家》、太宰治《人間失格》《潘朵拉的盒子》、谷崎潤一郎《慾望的魔術師》、平野啓一郎《日間演奏會散場時》《那個男人》等書。