最親切的古歐洲民族文化入門書
在基督教之前,凱爾特文化才是歐洲的根源
透過歷史、神話、美術與考古解謎這傳奇文明
為歐洲文化的初始源流,在奇幻傳奇不曾缺席
‧凱撒大帝親筆為與凱爾特的戰爭著書《高盧戰記》
‧哈利波特中油綠綠的聖派翠克節
‧從文學紅到動漫、遊戲的亞瑟王傳奇
‧《魔戒》繼承了凱爾特的神話世界觀
凱爾特文化……還在歐洲留下了許多族繁不及備載的奇幻元素:德魯伊、報喪女妖、巨石陣、妖精或圖騰,甚至是虐無數玩家的魂系遊戲大作「艾爾登法環」其中的故事背景跟角色,大多出自於凱爾特神話。
甚至到現代,凱爾特就在我們身邊
‧蘇格蘭裙的格紋其實源自凱爾特?
‧「麥當勞」跟「Mac」的語源來自凱爾特語?
‧時尚優雅的頸環,原本是屬於凱爾特貴族的象徵?
‧歐風的繁複裝飾花紋,出自凱爾特與修道院文化的火花?
因為凱爾特文化是如此淵遠流長,早已自然而然地融入現代生活之中,甚至透過時尚、文學、影視作品的輔助飄洋過海,讓在遠東的亞洲人都在不知不覺間,接觸到這歐洲的久遠文明。
本書輔以大量圖解,淺顯易懂地介紹關於凱爾特語文化圈的地理與時代,其中尤其安排了不少篇幅來介紹古代。於此之中,將會重點性詳述凱爾特文化中最廣為人知的主題,例如愛爾蘭的傳說故事群、亞瑟王故事群等。其中有不少內容會讓人看了之後心想「原來這是來自凱爾特的阿」,豐富的圖解配上考究的內容,絕對是了解古歐洲文明,最親切的一本書了!
作者
原聖(HARA KIYOSHI)
1953年生於長野縣。攻讀一橋大學研究所博士後課程,取得學分後退學。女子美術大學客座研究員、名譽教授。專研語言社會史、比較民俗學。日文著作有《周邊文化的改變》(三元社,1990年)、《「民族起源」的精神史》(岩波書店,2003年);繁體中文版的著作有《凱爾特‧最初的歐洲》(八旗文化出版)等書。
目錄
CONTENTS
CHAPTER 1 認識凱爾特……007
凱爾特人……008
凱爾特與高盧……010
凱撒與高盧戰爭……012
希臘、羅馬人眼中的凱爾特人……014
不列顛島與愛爾蘭……016
CHAPTER 2 凱爾特人的國家與地區……019
愛爾蘭(艾爾Éire)……020
布列塔尼(布雷茲Breizh)……022
蘇格蘭(阿爾巴Alba)……024
威爾斯(卡姆利Cymru)……028
曼島(艾倫.瓦寧Ellan Vannin)……030
康瓦爾(凱爾諾Kernow)……032
伊比利凱爾特人……034
CHAPTER 3 凱爾特文字和語言……037
凱爾特人的文字……038
凱爾特語……040
源自凱爾特語的名稱、地名……046
CHAPTER 4 古代凱爾特文化……049
巨石文化……050
拉坦諾文化與哈修塔特文化……054
岡德斯楚普大鍋(Gundestrup Cauldron)……056
凱爾特的錢幣……060
凱爾特的劍……062
「凱爾特美術」洪流……064
CHAPTER 5 凱爾特人的生活與社會……067
德魯伊 其一 高盧的知識階級團體……068
德魯伊 其二 擔任薩滿的德魯伊……070
凱爾特的曆法……072
凱爾特人的衣著……074
凱爾特人的住處……076
凱爾特人的食物……078
凱爾特的社會和身分……080
P005
裝訂 山田知子+門倉直美(chichols)
插畫 溫泉川WABU
DTP 竹下隆雄(TK CREATE)
CHAPTER 6 凱爾特信仰與神話……083
太陽信仰與泛靈論……084
神話中的諸神……086
凱爾特的異世界……088
妖精……090
凱爾特神話體系……092
庫胡林……094
CHAPTER 7 凱爾特修道院文化……097
凱爾特文化融合基督教……098
凱爾特的主保聖人……100
三大裝飾手抄本……104
高十字架……108
維京與凱爾特……112
CHAPTER 8 亞瑟王傳說……115
何謂亞瑟王傳說……116
亞瑟王是否真有其人……120
亞瑟王與聖杯……122
亞瑟王傳說:「魔法師」的起源……124
崔斯坦與伊索德……126
亞瑟王傳說觀光地興起……128
CHAPTER 9 凱爾特復興……131
近代對凱爾特的重新認識……132
浪漫主義與凱爾特復興……134
塔拉胸針……136
利柏提百貨與阿奇博.諾克斯……138
凱爾特音樂……140
現代凱爾特音樂……142
凱爾特與民族主義……144
凱爾特語文學、傳承的凱爾特形象……146
後記……148
相關年表……152
索引……156
推薦參考文獻……159
序/導讀
人們經常以籠統的印象在使用著「凱爾特」一詞,但凱爾特文化其實是建立於凱爾特語族的基礎之上。因此我們也可以抽換詞面,稱之為「凱爾特語族文化」。不過在現代,凱爾特語族的每種語言皆已淪為少數語言,由於藏身於強勢語言的陰影之下,即使是地名、人名這類專有名詞,通常都很難從表面辨識出來。我們的首要任務便是跳脫這個狀態,換句話說,應該要從凱爾特語族的角度出發,來介紹其所蘊含的文化。
現代的凱爾特語圈,涵蓋著英國的四塊地區——蘇格蘭、威爾斯、康瓦爾、曼島;法國的布列塔尼地區,以及愛爾蘭。這六處地名皆是源自英語和法語,而非凱爾特語的自稱。日語從明治時代起,在地理、歷史書籍之中,主要都透過英語來呈現地名等專有名詞,此做法一路延續至現代。但從二十世紀後葉開始,原本持續衰退的少數語言展開了復興運動,自一九八〇年代起,成果漸漸浮上檯面。換言之,在電視、廣播、報章等大眾媒體上,開始會使用少數語言來報導或撰文,此外像是道路地名的標誌、公共設施與一般商業設施內的導覽標示,也都開始使用少數語言了。本書原則上也會一併寫出各種詞彙在少數語言中的原始寫法。
地名部分,原則上都希望採用少數語言本身的稱呼,但在寫成日語時卻也可能衍生問題。康瓦爾原稱Kernow=凱爾諾,布列塔尼原稱Breizh=布雷茲,曼島原稱Ellan Vannin=艾倫.瓦寧,這些還算妥當無礙。但蘇格蘭原稱Alba,按照實際發音,聽起來應記為「阿拉巴」較為妥當,但在日語中卻是標為「阿爾巴」,這是以易懂拼法為優先所導致的結果。威爾斯原稱Cymru,按拼音應念作卡姆利(u在這裡發「伊」音),但由於其重音位於最後一個音節,日語中為了予以強調,因而將卡姆利的「利」發成長音。愛爾蘭原稱Éire,按理說應以片假名標為「艾伊列」,發音才是最接近的,但日本一直到一九六〇年代前期為止都是念成「艾爾」,考量到此事,在書中便稱之為艾爾。在一九六四年東京奧運的紀錄片裡,有好幾位播報員都將愛爾蘭的馬拉松選手稱為「艾爾的選手」。我個人也記得,在中學時學到的稱呼確實是「艾爾共和國」。
接著來談本書的結構,首先會概略介紹凱爾特語文化圈的各個地區,接著便會依古代、中世紀、現代的時序逐一探討,其中尤其安排了不少篇幅來介紹古代。於此之中,我將重點性詳述凱爾特文化中最廣為人知的主題,例如愛爾蘭的傳說故事群、亞瑟王故事群等。也因如此,諸如君主體系、凱爾特跟英國王室間的關係這類政治主題,為免繁雜,只會做最小限度的簡介。