韓語學習者人人必備的單字參考書!
韓籍專業名師——水晶老師專為華語圈學習者打造,
精選50組常見相似韓語字詞,
詳細解釋帶你徹底搞懂單字差異,
選用正確的字,讓你的韓文登上巔峰!
韓文越學越多,你也開始搞混相似字詞了?
看著表示「馬上」的곧/바로、表示「路」的길/거리/도로、表示「地方」的곳/데/장소、表示「可怕」的무섭다/두렵다、表示「忍」的견디다/버티다/참다……覺得模稜兩可,不知道具體怎麼分辨?
辛苦上網查資料、到處問韓文老師或韓國人,只換得一句:感覺就是這樣啊~
其實,你只要弄清楚每個單字的釋義與用法,便能迎刃而解!
現在就打開本書,讓水晶老師一次解決你所有的疑惑。
本書特色
特色一:專為華語圈韓語學習者撰寫,精選50組高頻相似字詞
本書按詞性分類,收錄從初級階段就經常看到的相似字。不論是日常對話、閱讀文章、表達想法、寫作發文等,都能派上用場,學以致用。
特色二:詳細教學各相似字詞差異,搭配直覺插圖與大量例句
書內會一一說明每個字詞的意思與用法,還在每單元最開始,貼心設計了直覺式插圖,一目了然要學習的內容。並透過老師撰寫的大量例句,掌握單字的使用情境,讓你徹底學會!
特色三:扎實且多元的練習題,就是要你記住
似乎讀懂了,但真的要用時又想不起來、不太確定嗎?別擔心,本書每單元最後都有設計練習題,舉凡填空、連連看、選擇等多元題型,讓你能驗證所學、加深印象。
專業推薦
Sunny│韓國導遊領隊
金善孝│中國文化大學韓國語文學系教授
阿敏│超有趣韓文創辦人
陳彥伶│韓國首爾大學韓語教育碩士、經營IG專頁「歐摸!韓文」
崔世勳│中國文化大學韓國語文學系助理教授
雷吉娜│超有趣韓文創辦人
楊珮琪(77)│IG韓文學習帳號「77的韓文筆記」創辦人/韓文自學書作者
鍾長志│中國文化大學韓國語文學系助理教授
(依首字筆畫排序)
水晶老師的這本書真的是實用度一百萬分!!韓文有很多單字翻成中文意思相同,但是使用時機卻大不同。學習的時候真的很難自行區別,問韓國朋友有時候他們也很難說出個答案。
現在有了水晶老師這本書,很多疑惑都能得到解答,書裡不僅有很多例句,還有我最喜歡的練習題,練習題還附上詳解,超級貼心!真的是韓文學習者必須人人擁有一本~──阿敏│超有趣韓文創辦人
魯水晶老師是在台灣的韓國人裡精通中文的人之一,她不僅擁有豐富的語言知識,發音也非常準確,語言表達也很出色。而且她精通台語,所以我相信她比任何人都更了解台灣人的語言生活。我們當然可以信賴這樣的專家所撰寫的詞彙書。這本書將相似的詞彙按其功能進行分類,並涵蓋了韓國的固有語和漢字詞。對於初級、中高級學習者以及實務上使用韓文的人來說,都是很用的表達,書中也用圖片與表格來輔助說明。此外,每單元還為讀者準備練習題,我認為能寫出如此實用的書籍,是非常有趣的挑戰。──崔世勳│中國文化大學韓國語文學系助理教授
同為學習韓文的中文母語者,我非常理解大家在學習相似字詞時,總是覺得混亂、傻傻分不清楚的挫敗感,如果您現在學習韓文時也有同樣的感覺,那這本書您絕對必須擁有!
這本由水晶老師精心撰寫的《語感靠不住!從原理掌握韓語相似字》將帶領您一次搞懂50組常見相似字詞的差異,詳細的說明、豐富的例句,配上大量的練習題,讓您能更加熟悉每一個相似字詞的用法,同時書中也會針對字詞補充搭配使用的動詞或慣用語,可說是外語學習者的一大福音!──雷吉娜│超有趣韓文創辦人
韓語中有許多意義相似的近義詞,這些詞語雖然彼此意義相似,但話者可能會因為對話情境的不同而選擇使用不同的詞彙敘述,不過像我們這樣的韓語外國學習者,因為缺少母語者的語感,則必須透過學習的方式了解母語者遇到不同情境時,是如何選擇、運用這些詞彙的。
我想,我們可以藉由水晶老師的《語感靠不住!從原理掌握韓語相似字》這本書,幫助我們了解韓語母語者遣詞用字背後的思考邏輯,相信這些相似詞彙經由水晶老師有條理的梳理與歸類到不同的詞彙抽屜,可以有效幫助學習者解決詞彙使用上的困惑,並更進一步幫助學習者達到掌握韓語語感的目標。──楊珮琪(77)│IG韓文學習帳號「77的韓文筆記」創辦人/韓文自學書作者
作者
魯水晶
在台灣教韓文經歷高達十五年之久,擁有豐富經驗,並全心投入韓語教育,為不同階段的學生撰寫多本學習書籍與拍攝線上課程,是眾多韓語學習者心目中的首選老師。
除了專業的韓語教學,亦曾擔任台灣2020年國慶大典主持人、各大商業活動與藝人見面會的口譯老師及中韓雙語主持人,也多次受邀上節目分享韓國文化。
◆學歷
韓國淑明女子大學傳播媒體系學士學位/中文系學士學位
韓國東國大學藝術研究所戲劇系(戲劇理論及評論)碩士學位
◆現任
台北私立魯水晶韓文短期補習班教學主任
釜山加圖立大學韓國語教育中心宣傳大使
◆著作
《韓國人為什麼偏要坐地板?!》
《韓語40音就該這樣學!》
《跟韓國人聊不停2》
《跟韓國人聊不停》
《這99句韓語,不會怎麽行?!》
《這150個慣用句,不會怎麽行?》
《韓語檢定初級TOPIK寫作》
譯者簡介
韓蔚笙
自由譯者,不知不覺沉迷於圈圈槓槓文字解謎中的平凡人。
繪者簡介
Dinner Illustration
半自由業插畫家,創作題材多來自於生活,插畫主題圍繞著音樂、毛小孩、植物與飲食;近年合作作品有《躲在蚊子後面的大象》、《蛤蟆先生去看心理師》、《當他生病的那一天》、《摳摳手到打勾勾》、《你可以有情緒,但不要往心裡去》等。
Facebook粉絲專頁:Dinner Illustration
Instagram:dinner_illustration
目錄
名詞
1. 차이 / 차별
2. 밖 / 바깥
3. 살 / 세
4. 가족 / 식구
5. 고개 / 머리
6. 버릇 / 습관
7. 길 / 거리 / 도로
8. 특색 / 특성 / 특징
9. 장소 / 곳 / 데
10. 가운데 / 속 / 안
11. 수단 / 방법 / 도구
12. 어른 / 웃어른 / 어르신
13. 욕구 / 욕망 / 욕심
14. 문제 / 질문 / 의문
15. 풍경 / 경치 / 정경
16. 시골 / 촌 / 지방 / 지역
17. 얼굴 / 낯(낯짝) / 낯빛(얼굴빛) / 체면 / 면(면상/면목)
18. 가격 / 값 / 요금 / 금액 / 비용
19. 장래 / 미래 / 앞날 / 훗날 / 나중
20. 보수 / 봉급 / 월급 / 임금 / 페이
動詞
1. 메다 / 매다
2. 맞추다 / 맞히다
3. 개발(하다) / 계발(하다)
4. 발달(하다) / 발전(하다)
5. 늘리다/ 늘이다
6. 허락하다 / 허가하다 / 허용하다
7. 불평(하다) / 불만(이 있다/없다) / 유감(이다)
8. 살다 / 생활하다 / 묵다
9. 견디다 / 버티다 / 참다
10. 참석하다 / 참여하다 / 참가하다
11. 대여하다 / 대출하다 / 임대하다
12. 쫓다 / 내쫓다 / 쫓아내다
13. 정리하다 / 정돈하다 / 정리 정돈하다(정리ㆍ정돈하다) / 청소하다
14. 혼내다(혼이 나다) / 욕하다(욕을 먹다) / 꾸짖다
15. 계시다 / 있으시다 / 안 계시다 / 없으시다
16. 자르다 / 베다 / 썰다 / 끊다
17. 짓다 / 세우다 / 건설하다 / 건축하다
18. 외치다 / 소리치다 / 고함치다 / 비명을 지르다
形容詞
1. 간단하다 / 단순하다
2. 무섭다 / 두렵다
3. 기쁘다 / 즐겁다 / 유쾌하다
4. 부끄럽다 / 창피하다 / 수치스럽다
5. 서운하다 / 아쉽다 / 섭섭하다
6. 어둡다 / 깜깜하다 / 캄캄하다
7. 옳다 / 맞다 / 그르다 / 틀리다
副詞
1. 곧 / 바로
2. 드디어 / 마침내
3. 오직 / 단지 / 다만
4. 먼저 / 일단 / 첫째 / 우선
其他
한번 / 한 번
試閱
名詞4 가족 / 식구
1.가족
「가족」和「식구」都有「家庭成員」的意思。但是「가족」一般是指由婚姻關係組成的家庭成員及他們的直系親屬,必須有血緣關係,因此無論是一起住或分開住,都可以使用這個詞。另外,在專業領域會使用「가족」,例如핵가족(核心家庭)、가족관계증명서(家庭關係證明書)等,而且「가족」指的是一個「集合體」。
例)
이산 가족
離散家庭
가족이 모두 몇 명이에요?
– 네 명이에요. 아버지와 어머니, 나, 그리고 여동생이 있어요.
家裡一共有幾個人?
—四個人。有爸爸、媽媽、我和妹妹。
나 이번 주말에 가족 여행 가기로 했어. 그래서 모임에 못 가. 미안.
我這個週末要去家庭旅行,所以無法參加聚會。對不起。
2.식구
「식구」的漢字是「食口」,顧名思義,就是指住在同一個屋簷下,一起吃飯的人。因此,它可以用來指稱範圍更廣的家族成員,包括大家族、婆家,甚至是近親,只要住在同一個家裡,就算是「식구」。所以即便是親人,如果彼此分開住的話,也不會用「식구」來表示。另外,「식구」也可以用來比喻像家人一樣親近的關係,如比一般朋友或同事更親近的共進午餐的同事關係、經常一起吃飯的親密關係,或是在同一個機關團體共事的人等,都可以用「식구」表達。最後,「식구」可以用來指一個集合體,也可以指「個別成員」。
例)
시댁 식구들은 모이기만 하면 수다 삼매경이에요. (不能使用시댁 가족)
婆家人只要聚在一起,就會聊個不停。
우리 사무실 식구가 벌써 10명이 되었다.
我們辦公室的成員已經有10個人了。
우리 아버지는 책임져야 하는 딸린 식구가 많아서 젊었을 때 고생을 많이 하셨다.
爸爸要負責養活很多家人,所以年輕時吃了很多苦。
가족도 밥을 같이 먹어야 식구가 된다는 옛말이 있어요.
有一句老話說,家人也要一起吃飯才能成為一家人。
이 집에는 세 가족이 살고 있어요. / 이 집에는 세 식구가 살고 있어요.
這棟房子裡住著三戶人家。/這棟房子裡住著三戶人家(或三個人)。
(「세 가족」是三個集合體的概念,意思是有三個不同的家庭;而「세 식구」可以表示「三個不同的家庭」,也可以表示「住在家裡的成員總共有三人」的意思。)
(更多精彩內容請見本書)