日本國民作家宮澤賢治,最膾炙人口、引人深思的童話。
充滿神祕色彩,令人忍不住好奇門後究竟有什麼?
喀噠喀噠喀噠喀噠,兩個人不停的發抖,連一句話都說不出來了。
喀噠喀噠兩人抖個不停,其中一位紳士試著要推開身後的那扇門,可是,搞了半天,門動都不動。
前面還有一道門,這道門有兩個大大的鑰匙孔,門上還刻了銀色的叉子和刀子……
《要求很多的餐廳》是宮澤賢治最膾炙人口的作品之一。兩個來自東京來的紳士到山林裡打獵,在又冷又餓之際,來到一間名為「山貓軒」的餐廳。這間餐廳號稱要求很多,飢腸轆轆的兩人,為了快點吃到美味的餐點,不疑有他的照做,可是事情似乎越來越不對勁……
這個故事,從頭到尾充滿懸疑色彩,既驚悚又充滿啟示。透過換位思考的歷程,展現出宮澤賢治厭惡弱肉強食的立場,也傳達了尊重生命的理想。這本膾炙人口的名作,在鈴木康司以神祕的氛圍重新詮釋下,展現全新風貌。
▍系列特色
【宮澤賢治的繪本散策】系列
日本三起商行(ミキハウス)出版社自1987年推出第一本《要求很多的餐廳》起,至今持續三十多年,陸續推出了三十多本宮澤賢治繪本。
這套書集結日本三十多位人氣插畫家,陣容空前華麗,本本精采!堪稱是最具規模的宮澤繪本出版計畫。
本次由聯經出版隆重推出中文版,首波嚴選十本,分兩批推出。精選台灣讀者耳熟能詳的作品:《橡實與山貓》、《貓的事務所》、《拉大提琴的果許》、《要求很多的餐廳》、《夜鶯之星》、《銀杏的果實》等,也挑選較少被引介,但非常值得一讀的作品:《鹿舞的起源》、《虔十公園林》、《歐茲貝爾與象》、《狼森、笊森和盜森》等。
參與的插畫家,包含荒井良二、及川賢治、片山健、田島征三、mirocomachiko等,以不同的風格,呈現宮澤賢治的童話世界。全套翻譯由兒童文學工作者、宮澤賢治頭號粉絲林真美擔任,全新譯本,無刪減文本,體會原汁原味的宮澤文學。
希望藉由這套書的出版,傳遞宮澤賢治跨越百年的訊息與理想,讓台灣讀者從文字、圖像與想像,再一次全面感受宮澤賢治作品的魅力。
【宮澤賢治的繪本散策Ⅰ】
《橡實與山貓》田島征三 繪
《貓的事務所》植垣步子 繪
《拉大提琴的果許》佐藤彩 繪
《銀杏的果實》及川賢治 繪
《鹿舞的起源》mirocomachiko 繪
【宮澤賢治的繪本散策Ⅱ】
《夜鷹之星》小鮫矢雪 繪
《要求很多的餐廳》鈴木康司 繪
《虔十公園林》伊藤秀男 繪
《歐茲貝爾與象》荒井良二 繪
《狼森、笊森和盜森》片山健 繪名人推薦
好評推薦
吳文君|文字創作者、閱讀盪鞦韆主筆
海狗房東|繪本工作者
張東君|科普作家
游珮芸|臺東大學兒文所副教授
賴嘉綾|作家、繪本評論人
好評推薦(以上依姓氏筆劃排列)
哇!這是我看過最喜歡的《要求很多的餐廳》的插畫!不只如此,我原本就喜歡的荒井良二和片山健的詮釋,也讓宮澤賢治童話的生命力猛烈滿溢。
——游珮芸(國立臺東大學兒童文學研究所副教授)
宮澤賢治的童話超脱現實又能扭轉世俗,在日本,繪本創作家都想要擁有一本將名字放在宮澤賢治旁的作品。他們讀著宮澤賢治的作品長大,從這些故事的想像中得到期待未來的勇氣,在成為名家後,再以自己的風格為宮澤賢治的故事增添風貌,陪著年輕一代長大。
——賴嘉綾(作家、繪本評論人)
作者
宮澤賢治
一八九六年生於日本岩手縣花卷。是日本大正末期至昭和初期的詩人、童話作家、農業指導家、教育家、科學家。
幼時喜愛搜集礦石、採集植物。一九一四年,初讀《漢和對照妙法蓮華經》,頗為震撼,因而終生成為虔誠的佛教徒。一九一八年於盛岡高等農林學校(今岩手大學農學部)畢業,一九二一年一月獨自前往東京,在那裡寫下了許多童話。後來因為最愛的妹妹生病,於九月返鄉,在花卷農學校擔任教師。一九二二年妹妹過世,寫下〈無聲慟哭〉等詩。一九二四年出版詩集《春與修羅》及童話集《要求很多的餐廳》,惜並未得到時人的青睞。一九二六年辭去花卷農學校職務,決心成為一位普通的農民。除了自己耕種,還組織農業青年成立「羅須地人協會」,免費教導當地農民如何改良肥料及種植作物。期間並寫成《農民藝術概論綱要》。
一九二八年之後,經常因病臥床,一九三三年九月二十一日因急性肺炎病逝,得年三十七歲。
早逝的宮澤賢治,留下許多的詩篇和童話,並在過世之後才被發現它們的文學藝術價值無可取代,也難被超越。其逾百則的童話故事不僅內容多元多樣,獨特的文字表現,也帶出了極具普遍與永恆價值的獨有世界觀。他的故事舞台,幾乎都來自家鄉既有的風土,但在其幽默、靈活的想像馳騁下,每個故事都予人驚奇與清新的印象,且其說故事的特殊韻味,總讓人聽讀完後依然會想要吟味再三。
繪者簡介
鈴木康司
一九四八年生於日本靜岡縣。除了繪本創作,也以插畫家的身份,參與海報、壁畫、舞臺美術等的製作。
其筆觸自由奔放,使用的色彩厚重又極具張力,整體畫面經常呈現出神秘的氛圍及原始渾沌的況味。
除了自寫自畫繪本,也為故事扮演插畫的角色,或是與他人共作繪本。作品無數,數度得到小學館繪畫賞、繪本日本賞、講談社出版文化賞繪本賞、日本繪本賞等獎項的青睞。中文版作品有《都是夏天惹的禍》、《傻魯比魯傻》。
譯者
林真美
台中市人。日本國立御茶之水女子大學兒童學碩士。研究繪本、兒童文學,除推廣親子共讀,近年也對台灣兒童人權推動多所使力。目前沉浸在翻譯宮澤賢治詩文及童話故事,數度走訪宮澤賢治家鄉,不僅對宮澤賢治一生的貢獻深感折服,也期許能用最貼近宮澤賢治本人的表現方式,將日本三起商行所繪製的精采繪本,介紹給國內的讀者。並希望帶大家走進這塊深邃的「祕境」,讓大家真正欣賞到宮澤文學的迷人之處。