自我精神的修羅 倫理困頓的迷宮
殘疾人性 不安幽靈
現實苦難的終點 文學修煉的起點
★筆之利刃,剖心自食;顛撲不破,救贖不落。
面對殘疾嬰兒出生,身為父親的「鳥」突然陷入了道德困境。「鳥」直覺選擇了逃避,將嬰兒棄置於醫院,想方設法要讓新生兒衰弱而死……大江健三郎透過小說裡殘疾兒的誕生,參照現實的嚴酷,映折現代心靈的慘澹。最終,「鳥」走出自我的煉獄,決心勇敢肩負父親責任,和孩子一起堅韌地活下去。
瑞典文學院認為,作者「通過寫作來驅魔,在自己創造的虛構世界裡挖剖個人經驗,成功描繪出人類的共通點。可以認為,這是成為腦殘疾兒子的父親以後才會寫出來的作品」。大江本人則表示:「隨著頭部異常的長子出世,我經歷了前所未有的震撼。我覺得,無論是曾經受過的教育、人際關係,抑或迄今寫過的所有小說,都已無法繼續支撐自己。我努力重新站起來,進行工作療法,就這樣,我開始寫作《個人的體驗》。」
創作這部小說的同時,大江也密切關注廣島原爆受害者的遭遇和精神狀態、核輻射問題與畸形兒的誕生。一九六四年的《個人的體驗》直指無法拮抗的現實災厄與宿命僵局,人該如何為自身劃闢一條續存的路途?作為大江小說的晶體,本書是他持續追討種種核心母題的起點,亦是透過小說、苦尋人類拯救與再生契機的一份忠實紀錄。
★獨語的受難經 時代的宿命場 半世紀以來最攝魄的小說召魂術
★大江健三郎諾貝爾文學獎作品 經典中文譯本重現
★獨家收錄大江健三郎2014年訪談
★翻譯家李永熾.經典譯作
好評推薦
駱以軍|隔了半世紀,回頭再看《個人的體驗》,小說的藝術性、美感的痙攣和刺激仍是那麼新穎,它充滿對一個龐大的世界苦難的隱喻,以及對抗、被毆擊仆倒,比被醫療體系醫學話題判定為「怪物嬰孩」,更恐怖的什麼……
邱振瑞|他開放讀者透過其「個人的體驗」,重新定義虛無和死亡,重新審視自我存在的意義。這好比當你嚴肅地行走在絕谷的鋼索上,面對撲面而來的山風,必然有不同的體會,在這種情境下,它是死神之手的捉弄呢,還是如愛侶的輕吻?
作者
大江健三郎(おおえけんざぶろう)
一九三五年一月三十一日出生於日本四國愛媛縣喜多郡大瀨村,在戰後的民主主義下度過了少年時期,一生購得的第一本書是杜斯妥也夫斯基的《罪與罰》,高中於故鄉松山完成學業。一九五四年四月考取東京大學文科,進入法國文學系就讀,以優異表現獲得東京大學獎學金,喜好法國哲學家與文學家沙特、卡繆的作品,思想受存在主義潤澤,並開始撰寫小說、劇本、詩和評論。一九五八年,以《飼養》獲第三十九屆芥川賞。一九六三年,先天性頭蓋骨異常的長子光出生,隨後訪查廣島原爆地區,改變了大江健三郎的文學和人生。此後,大江文學便朝向「鼓勵人給予勇氣」的目標發展,並且著重家庭、鄉村、森林等微觀世界的描摹,關懷範疇更擴及核能危機、地球環保等人類當前面臨的關鍵課題。一九九四年,大江榮膺諾貝爾文學獎,瑞典皇家學院指出,其作品「開闢了二戰後日本文學的新途」,「以詩性的創造力,密切結合現實和神話,表現想像的世界,並對人間樣態做出衝擊性的描述」。面對獲獎,大江從文化角度審視,認為自己的獲獎乃是日本文學「邊緣對中心的勝利」。
● 瑞典文學院常務祕書、諾貝爾文學獎評選委員會主席授獎辭:「核武器的悲慘後果是與腦功能障礙的兒子自然關聯的另一主題。大江以沙特式存在主義的哲學要素——人生的悖謬、無可逃遁的責任、人的尊嚴——貫徹他的作品,形成大江文學的一個特徵……大江說,他的眼睛並沒有盯著現世的聽眾,他只是在對日本的讀者說話。但他的作品卻存在『變異的現實主義』這種超越語言與文化的契機、嶄新的見解、充滿凝練的詩意象,這讓回歸自我主題的強烈迷戀消除了語言等障礙。我們終於對作品中的人物感到親切,對其變化感到驚詫,理解到作者關於真實與肉眼所見一切均無價值此一見解。價值存在於另一層次,往往從眾多變相的人事物中產生純人文主義的最終理想形象,一種我們都關注的感人形象。
譯者簡介
李永熾
國立臺灣大學歷史研究所碩士,曾任臺灣大學歷史系教授,現已退休。著有《福澤諭吉社會思想之研究》、《日本的近代化與知識份子》、《日本近代思想論集》、《莽蒼集》、《歷史的跫音》、《史記:歷史的長城》等。譯有《尼采》、《愚神禮讚》、《韋伯的比較社會學》、《韋伯傳》、《日本精神史》等,尤有日本文學譯作《日本掌中小說選》,川端康成《雪國》、《古都》、《千羽鶴》、《山之音》,夏目漱石《我是貓》,志賀直哉《暗夜行路》,吉行淳之介《等待的女人》,以及大江健三郎《萬延元年的足球隊》、《個人的體驗》、〈他人的腳〉等,是臺灣最早譯介大江健三長篇作品的翻譯家。
目錄
臺灣版自序|大江健三郎
個人的體驗
後記|一種前所未有的深沉恐懼感牢牢攫住了鳥。|大江健三郎
訪談|大江健三郎
序/導讀
臺灣版自序
◎大江健三郎
非常開心,為了紀念《個人的體驗》問世五十週年,臺灣即將再次出版這本書。
這部長篇小說描述的主要角色─我的長男,光─也歷經重重難關,今年五十歲了。此前曾有臺灣的讀者團體來函,希望能夠取得光作曲的 CD,收到信以後,我們也寄贈了 CD 過去,這也是一件令我開心的事。
當初這篇小說刊行,三島由紀夫曾批評道:「小說結局的手法讓我聯想到一位被電影導演逼迫寫出 happy ending 的編劇作家。」然而,對當時還是年輕作家、同時身為光的父親的我來說,這部小說的結尾,不過是我祈求有障礙的孩子(即便只是微渺的可能性)也能對未來懷抱希望這件事的一種表現方式罷了。
光已經五十歲了,如今雖然在言語上還有一些障礙,但他以自己獨特的音樂語言持續展現自己。這本小說也將以嶄新的面貌重新在臺灣發行,這讓我覺得非常光榮,非常驕傲。
五十年來,我持續從事文學工作,持續描繪我們日本人對於侵略戰爭與殖民地支配做出反省的戰後生存之道,但現今日本卻有一個可能對亞洲和平造成威脅的政府,這也是事實。我雖已經入邁老年,卻仍期望能夠在自己人生僅餘的歲月裡,為守護戰敗後決議的和平主義與民主主義憲法略效棉薄之力。
臺灣小說家的作品內容題材豐富且新穎。雖為數不多,但也還是有部分作品被翻譯成日文且出版。訪臺期間曾與這些小說家進行過相當充實的對話 *,故而促成此次《個人的體驗》五十週年紀念新版問世。請理解,這對一個作家來說,委實充滿了喜悅與光榮。謝謝。
二○一四年春,東京
大江健三郎