颱風、地震、土石流、傳染病……
天災何其多,往往發生在你想不到那時候……
危險來臨時,你知道如何自救救人嗎?
跟著哆啦A夢一起為「未來」做好準備!!
★認識天災的成因和可能造成的災難狀況。
★從防災的歷史瞭解防災技術的演變,汲取前人智慧。
★介紹最新防災技術、遭遇災難時的自保措施、災難救援包清單等豐富資訊。
天災是怎麼發生的?大自然會帶給人類哪些震撼與威脅呢?
以前的人遇到天災如何保命?現代科技可以有效防災嗎?
地震、颱風、土石流,還有打亂多數人生活的傳染病,這些大自然帶給人類的試煉,我們都學會如何面對了嗎?為自己與所愛的人隨時做好準備,透過正確的災難預防措施,以及遇到危險時的正確反應,才能有效降低傷害。讓哆啦A夢陪伴著大家學習各種天災的預防與救援知識,一起常保平安。
【知識大探索】系列特色
★以熟悉的哆啦A夢漫畫開啟學習歷程:
生活中各種知識,就從大家熟悉的《哆啦A夢大全集》漫畫開始!搭配專業但深入淺出的原理或說明,讓大小讀者都能成為全方位知識通。
★一本一主題,認識文化、歷史、生活等等大小事:
期望孩子能夠不受限的獲得生活與文化歷史等等各方面的知識。每一種領域都可能會影響到孩子的方向與未來選擇!
★台日專家學者審訂:
書中解說部分皆由日方與台灣邀請專家審定,確保知識正確性!
★小學課程有效的補助教材:
主題多元,可搭配不同領域課程使用,知識濃度夠,但閱讀起來無負擔。
超前推薦
王价巨│行政院災害防救專家諮詢委員會委員、銘傳大學建築學系教授
米蘭老師│YouTube網路名師、百萬人氣部落客
鄭明典│前中央氣象局長
羅怡君│親職溝通作家
利用漫畫生動且簡潔易懂的圖像,傳遞一般認為較為生硬的災害防救知識,真是一個很棒的結合,對於「讓防災成為一種生活態度」很有幫助!
本書透過漫畫家藤子‧F‧不二雄先生家喻戶曉的哆啦A夢,引導讀者認識各類災害、整備與對策、防災科技應用、避難逃生方式等,兼具趣味性、知識性與實用性,值得一讀!是認識天然災害很好的啟蒙書,也是教師教學很好的輔助教材。──王价巨(行政院災害防救專家諮詢委員會委員、銘傳大學建築學系教授)
【哆啦A夢】是伴隨著許多孩子長大的漫畫,而天然災害如颱風、地震等,對於身處特殊地理位置的台灣來說,更是稀鬆平常的事,在國中的自然科學中,甚至有獨立單元在討論天然災害。 應用孩子們喜愛的哆啦A夢書籍,適度的導入災害知識的了解以及預防應對的方法,除了樂趣之外,帶給孩子的,是更深刻的教育意義。──米蘭老師(YouTube網路名師、百萬人氣部落客)
《哆啦A夢知識大探索3:天然災害防護罩》有很生動活潑、很吸引人的漫畫,它很自然的連結出天然災害與防災的各種知識。 這類與天氣或自然災害應變相關主題,由哆啦A夢來開場實在貼切,各年齡層應該都能有共鳴。可讀性高,內容非常豐富,我也不小心一次就看完,很棒!──鄭明典(前中央氣象局長)
這本來自災難大國日本的經驗傳承寶典,的確就像是從哆啦A夢口袋裡拿出的珍藏道具,除了我們能想到的天災知識,也包含跨域人文的思考記錄,例如地名與災害有什麼關聯?還有呼應時事的意外事件,如:打雷時在戶外該怎麼辦?傳染病的挑戰有哪些? 而這些知識能同樣應用在世界各地日常生活中,原來防災早就是人類文化與科技的推手,這才是我們最需要知道的生存之道啊!──羅怡君(親職溝通作家)
作者
藤子‧F‧不二雄
本名藤本弘(Fujimoto Hiroshi),1933年12月1日出生於富山縣高岡市。1951年以漫畫《天使之玉》出道,正式成為漫畫家。以藤子‧F‧不二雄之名持續創作《哆啦A夢》,建構兒童漫畫新時代。主要代表作品包括有《哆啦A夢》、《小鬼Q太郎》(合著)、《小超人帕門》、《奇天烈大百科》、《超能力魔美》、《科幻短篇》系列等。2011年9 月成立了「川崎市 藤子‧F‧不二雄博物館」,是一間展示親筆繪製的原稿、表彰藤子‧F‧不二雄的美術館。
台灣版審訂者簡介
蔡宗翰
畢業於中央警察大學消防系,現服務於高雄市政府消防局。 經歷過莫拉克、凡那比風災以及高雄石化氣爆等重大災害,也擔任過許多重大火災的救災總指揮官幕僚,尤其致力於將防火防災觀念傳遞給大眾。2015年於TEDxTaipei年會發表《破 解火場逃生的三個迷思》演講,影片至今突破430萬次瀏覽,2019年出版個人著作《打火哥的30堂烈焰求生課》。
日文版審訂者簡介
村越真
靜岡大學教育學部教授、靜岡大學防災綜合中心副中心長。1960 年出生於靜岡縣,任職於名古屋大學研究所、筑波大學研究所後, 轉任現職。研究領域為風險管理、安全防災教育。 生田領野 靜岡大學理學部副教授。1975 年出生於靜岡縣。畢業於名古屋大學研究所環境學研究科(理學博士)。研究領域為地球物理學(地震學、測地學)。 靜岡大學防災綜合中心 成立於2008 年,目標是綜合推廣防災教育及防災科學研究,同時與地區合作,提升地區防災體制。
譯者簡介
游韻馨
東吳大學日文系畢業。大一開始接稿翻譯,至今已超過二十年。兢兢業業經營譯者路,期許每本譯作都能夠讓讀者流暢閱讀。主打低調路線的日文譯者是也。