紐約時報暢銷作家——喬納森.史特勞 Jonathan Stroud 作品
Netflix影集「洛克靈異偵探社」原著
前進盜墓者的交易黑市,以及受詛咒的村子——
黑影把死者都吵醒了!
夜晚總是如此瘋狂,
怪事一件接著一件,
有時甚至會覺得白天略嫌空虛。
切爾西區案件後,露西帶著骷顱頭離開自立門戶。沒想到洛克伍德卻來拜訪,邀請露西與洛克伍德偵探社合作新案件——調查並移除傳奇伊令區食人魔的源頭。
與舊同事們再度合作,當然充滿火花,而且才剛解決食人魔,露西的租屋便遭人闖入,骷顱頭也被偷走。她察覺這與近期靈異物品的黑市交易有關,但這案子規模太大太危險,她需要夥伴,而洛克伍德偵探社的老夥伴們主動釋出善意,並協助調查。
他們將要闖入交易黑市的廢棄地下鐵車站,更要前往受詛咒的村子,調查異常大量的靈異事件、異常大量的鬼⋯⋯以及爬行的黑影。而這些線索將帶領他們發掘出更黑暗的祕密。
背景設定在帶有奇幻元素的平行世界倫敦,這是個角色鮮明,在幽默中帶著諷刺的故事。
「洛克伍德靈異偵探社」以青少年為故事主角,除了要面對各種靈異事件、解開謎底,還要回應故事中成年大人的挑戰與質疑。
這是個娛樂性十足的獵鬼系列,絕對會讓喜歡解謎以及奇幻冒險故事的讀者愛不釋手。
推薦
入圍 Goodreads Choice Award
Amazon、Goodreads讀者四星推薦
洛克伍德靈異偵探社系列書評推薦
「儘管三名主角會有摩擦對立,但他們組成了一支令人印象深刻的團隊,而配角們——以罐子裡的嘲諷骷髏頭骨為首——為故事增添了豐富的色彩和複雜性⋯⋯並深入探索最好保留給死者的領域。」
——《科克斯書評》(Kirkus Reviews)
「史特勞描繪出生動對話、充滿幽默感的諷刺,以及對鬧鬼地點的細膩描述。他創造了高潮迭起的緊張氣氛,緩緩將故事推向最響亮的最高點,但接下來的安靜場景也同樣動人心弦。」
——《書單》(Booklist)
「史特勞一樣才華洋溢,結合冷面笑匠的幽默與刺激的動作場面,洛克伍德偵探社三名調查員的互動更是充滿火花(更不乏嚇人的時刻)。」
——《出版人週刊》(Publishers Weekly)
「迷人的角色、緊湊的動作、駭人的故事!」
——《衛報》(The Guardian )
「發揮縝密想像力,史特勞的作品有口碑保證又生動⋯⋯成功將令人毛骨悚然的鬼故事與青少年的機智鬥嘴結合在一起。」
——《紐約時報》(The New York Times)
「冷調幽默與毛骨悚然的美妙結合。」
——《金融時報》(Financial Times)
「從頭到尾充滿樂趣⋯⋯犀利如鞭子,風趣又機智,有時誠實得令人驚訝⋯⋯充滿了鬼魂,沒有成人監督的獨立少年,以及一大堆美味的餅乾。」
——《學校圖書館學報》書評家伊莉莎白.柏德(Elizabeth Bird, School Library Journal)
「這故事會讓你讀到深夜,不敢關燈。史特勞是個天才,他創造了與我們世界相似且可信度極高的世界,卻又那麼駭人地不同。把《尖叫的階梯》放到你的待讀清單上!」
——《波西.傑克森》系列暢銷作家 雷克.萊爾頓(Rick Riordan)
作者
喬納森.史特勞(Jonathan Stroud)
在1970年出生於英格蘭南部的貝德福,後來搬到倫敦近郊的聖奧爾本斯,並成長於該地。他熱愛閱讀、繪畫與寫作,七歲到九歲間他有陣子常生病,不是躺在床上就是待在醫院,這段期間加深了他對閱讀,特別是對魔法冒險作品的喜愛。
身體好轉後,青少年時他也接觸了各種類型的創作,像是漫畫、桌遊、詩作、劇作等等。最後他在約克大學讀了英國文學,畢業後在童書出版沃克書屋擔任編輯,業餘寫作。
1990年代正式出版作品、成為專職作家後,他推出了以巨靈巴諦魔為主述者的「巨靈」(Bartimaeus)系列,並獲得大眾肯定,入選美國圖書館協會及《書單》雜誌等年度選書、獲得了創神兒童文學獎。
之後,他以苦於鬧鬼的英國為背景,推出了「洛克伍德靈異偵探社」系列,這部深受讀者喜愛的作品更引起製片公司的興趣,改編影集於2023年1月登上Netflix串流。
史特勞作品:
洛克伍德靈異偵探社
1. 尖叫的階梯
2. 低語的骷髏頭
3. 空殼少年
4. 爬行的黑影
5. The Empty Grave (完)
陸續出版
譯者
楊佳蓉
台灣大學外國語文學系畢業。現為自由譯者,揹負文字橫越語言的洪流,在翻譯之海中載浮載沉。近年譯有《仙人掌女孩》、《福爾摩斯小姐》系列、《銀色公路》、《巡心者》、《檸檬圖書館》、《奇蹟博物館》、《我會在你身邊》等書。
相關消息:
http://www.gaeabooks.com.tw
試閱
「哈囉,露西。」他說。
我想迴避最糟的情境:我的嘴巴合不起來,只能發出嗚嗚氣音。可惜我也無法順利搬出這四個月想像了無數次的冷靜反應。
「嗨。」我嘴上說著,從睡衣下抽出手,揉掉黏在眼睛上的髮絲。「嗨。」
「抱歉這麼早來打擾。」洛克伍德說:「看來妳才剛起床。」
真好笑,和他住在波特蘭街那陣子,我成天穿著睡衣到處晃。現在已經不在同一間偵探社工作了,我卻對自己的穿著感到羞愧不已。我低頭看了看。不,這還不是最好看的一套,只是我衣服洗好前用來墊檔的灰色舊睡衣。
衣服洗好……全身血液瞬間凍結。那包洗好的衣服!如果剛好放在門外……
我探頭往整個樓面看了一圈。沒有……連個影子都沒有。很好。
「沒事吧?」洛克伍德問:「有哪裡不對勁嗎?」
「沒事,好得很。」我深吸一口氣。冷靜點。睡衣不是什麼大事。我可以處理。我做得來。我若無其事地一手扠腰,擺出毫不在乎的表情。「對,我好得很。」
「很好。喔,妳門口有一個包裹。」洛克伍德從背後拎出一個透明塑膠袋。「看起來裡面有很多……燙好的東西。是不是……」
我瞪著袋子。「對,這些是……是我鄰居的。我幫她收起來。她是女生。」我搶過塑膠袋,丟到門後藏起來。
「妳幫妳鄰居收衣服?」洛克伍德看了樓面一眼。「這棟公寓是怎麼一回事?」
「這個——呃,我——」我胡亂抓抓頭髮。「洛克伍德,你來這裡幹嘛?」
他笑得更燦爛,害我也跟著勾起嘴角。這個小小的樓面彷彿添了點陽光,鄰居的薰衣草盆栽氣味消退,我不再在意樓梯間斑駁的壁紙。真希望我穿得更體面一點。
「我想來看看妳是不是過得好。」在我開口回嗆前,洛克伍德補上下半段:「還有,我想向妳請教一件事。」他的視線閃向我背後的房間。「如果妳有空的話。」
「喔。嗯。當然有空。嗯,你要不要進來?」
「謝了。」
他踏進房裡,我關上門。
洛克伍德環顧四周。「這就是妳的房間啊。」
我的房間。老天。被他突然現身嚇傻的我根本沒空顧及房間的亂象。我看了看各處,所有的擺設一眼瞭然:床鋪中央成團的被子;染上陳年污漬的枕頭;堆在水槽左側的好幾個馬克杯、洋芋片包裝,還留著吐司邊的盤子;裝著鐵粉、鹽巴、生鏽鐵鍊的骯髒袋子;裝著可怕骷髏頭的拘魂罐(現在它大發慈悲沒有吭聲);散在地上的各色衣物。還有地毯。我好幾個月沒吸地板了。我怎麼都沒清?我為什麼沒買吸塵器?天啊。
「還……滿不錯的。」洛克伍德說。
他的嗓音平和而自制,馬上為我帶來影響。我穩住思緒,要紛亂的心聲安靜點。沒錯。真的不錯。這可是我的地盤。我自己付租金。我打理一切。我的地盤。這裡好得很。
「謝啦。」我說:「你要不要坐下來?不行——!不能坐那邊!」洛克伍德朝我亂得不堪入目的床鋪移動。「這裡有椅子——不,等等!」我瞄到椅背上掛著粉紅色毛巾,今天早上從浴室帶出來的水氣還沒乾。「我幫你挪過來。」
我掃開毛巾,下面是一團糾結的內衣。幾天前被我丟在這裡。
喔天。
洛克伍德似乎沒注意到我的跼促不安。他正望向窗外。「我很樂意站著。這裡就是圖丁區嗎?我對這一區不太熟,可是妳這裡的風景不錯……」
我把幾件衣服丟到床下,將一個撒滿食物碎屑的盤子藏到椅子下。「哪一個角度?工業鍋爐公司還是鐵工廠?」我發出略為失控的輕笑。「和波特蘭街差很多吧。」
「確實。」他回過頭,我們注視彼此。
「那個,要喝杯茶嗎?我來泡。」
「謝謝,妳真是周到。」
泡茶是阻止世界崩塌在你身上的儀式。一切都能在熟悉的步驟中暫停,在水龍頭和茶壺之間讓人恢復呼吸,冷靜下來。以前惡靈在我的鐵鍊圈外來回踱步時,我拿露營爐泡茶;看著亡靈的利爪從墓穴裡掙脫出來時,我的茶也泡好了。我泡茶的技術不差,只是當著洛克伍德的面,我莫名地花了兩倍的時間才達成任務。就連把茶包丟進馬克杯都無比艱難;茶包不斷滑落到台面上。我的思緒狂奔,身體感覺不像是自己的。
他在這裡!為什麼在這裡?興奮與費解宛如拍打海角的浪頭相互衝撞。心中雜音四起,以至於眼下的第一要務——寒暄幾句——也成了問題。
「洛克伍德偵探社的生意如何?」我轉頭詢問。「我常常在報紙上看到你們。當然了,我不是刻意在追你們的新聞,只是剛好看到。就我看到的報導,你們做得還不錯。仔細想想還滿難得的。你現在會加糖嗎?」
他死盯著地板上的雜物,眼神茫然,彷彿陷入思緒。「小露,才過了四個月,我不可能突然在茶裡加糖……」接著他臉一亮,用鞋子側邊推了推拘魂罐。「嘿,咱們的朋友過得如何?」
「骷髏頭?喔,它有時候會幫點忙。其實我很少和它說話……」我注意到罐子裡的鬼氣一陣翻攪,代表鬼魂醒了過來,讓我有點不爽。這是我最不樂見的發展。至少安全栓關著,就算它說話我也不用聽。
我彎腰從小冰箱裡拿牛奶。「你們有找到人幫忙嗎?」我問。「別的調查員?」
「我有想過。可是還沒決定。」洛克伍德抓抓鼻子。「喬治意願不大。所以還是我們三個,在沒有妳的狀況下應付一切。」
還是他們三個。不知怎地這個情境令我既歡喜又痛苦。「喬治過得如何?」
「妳知道的,喬治就是那副死樣子。」
「更多實驗?」
「實驗、理論、詭異的筆記。他還在試圖解開靈擾之謎。最近他熱衷於買下羅特威研究機構推出的每一個新商品,測試它們是否與鹽巴、鐵粉這些老招數一樣管用。當然沒有,但他依然往屋裡堆了各種鬼魂偵測器、靈擺、法杖,還有看起來像茶杯的玩意兒,據說會在鬼魂接近時敲出聲響……基本上都是垃圾。」
「看來喬治完全沒變。」我倒好牛奶,轉上瓶蓋。「荷莉呢?」
「嗯?」
「荷莉。」
「喔,很好。她做得很好。」
「好極了。」我攪拌茶水。「可以麻煩你幫我開垃圾桶蓋嗎?」
「沒問題。」他用擦亮的鞋子踩下踏板,我把茶包丟進去。洛克伍德收起腳,蓋子鏗鏘關上。「這也稱得上團隊合作了吧。」他說。
「嗯。我們的默契還在。」我遞上馬克杯。「那麼……」
他凝視我的臉。「跟妳說,如果妳不介意的話,我想坐下來。坐哪裡都行。」
他坐上椅子,我坐在床緣。房裡一陣沉默。洛克伍德捧著杯子,似乎是不知道該如何啟齒。
「能見到你真不錯。」我說。
「我也是,小露。」他對我笑了笑。「妳看起來過得挺好。從其他偵探社那邊聽到妳的好評。看來妳很有一套,自己一個人接案。我一點都不意外——我很清楚妳的天賦有多厲害——我真的為妳高興。」他抓抓耳後,再次陷入沉默。洛克伍德如此舉棋不定的模樣實在罕見,我依然感覺到心臟狂跳,沒有好到哪裡去,但至少現在沒輪到我開口。
我繼續等待,瞄到床鋪另一端冒出綠色微光,發現罐子裡的鬼魂已經成型,它正瞪著洛克伍德,露出極度作嘔又譏諷的表情,對著玻璃無聲地說話。我不會讀唇,但顯然它說的不是什麼好聽話。
我對它怒目而視,又意識到洛克伍德的目光。「抱歉,只是骷髏頭在搞怪。你也知道它是什麼德性。」
洛克伍德放下杯子,又看了整個房間幾眼。「露西,我不太確定這裡真的適合妳。」
「這是我自己的事情。」
「對,沒錯,當然是。我不是來勸妳離開這裡。幾個月前我試過,然後失敗了。妳自己作了決定,我尊重妳。」
我清清喉嚨。「明智之舉。」
「嗯,我們也算是同行嘛。」洛克伍德撥開遮住眼睛的劉海。「總之呢,小露……我就直說了。我需要妳的協助。我想臨時雇用妳來調查一個案子。」
感覺就像是我所在的時間軸與外界脫勾,一切都停滯下來。我坐在原處,回顧整個艱辛的冬天,一路回溯到我離開偵探社的那個難受的日子。和洛克伍德一起走在公園裡,聽他努力說服我回心轉意;接著在咖啡廳裡連點三杯茶,全都在我們痛苦的對話間冷掉;一直到最後,他總算對我動了氣,把我丟在店裡。我想起在波特蘭街的最後一晚,每個人都對我疏離又禮貌;我趁著大家都還在睡,頂著淺藍色曙光,拖著帆布行李袋與拘魂罐輕手輕腳地下樓梯。在那之後,我一次又一次預演我們的重逢,在腦中編造不同的情境。我想像過洛克伍德請我回到偵探社。單膝跪地,語帶請求,甚至是哀求。我想過我要如何拒絕他,想像心中浮現熱辣辣的痛楚。還有不期而遇的版本,我們各自出任務時在月光下巧遇,分開前展開苦甜交織的對話。是的,我想像過許許多多、各式各樣的情境。