羅吉娜和二十一個孤兒在芝加哥坐上火車,千里迢迢前往西部的加州,找尋領養家庭;這群調皮搗蛋又孤寂落寞的孩子,宛如狄更斯筆下的孤雛,流落街頭討生活,或在孤兒院裡飽受欺凌,他們渴望被愛,渴求一個溫暖安適的家,無奈卻被迫離開熟悉的環境前往異地,走向不可預知的未來。
各界推薦
School Library Journal
學校圖書館學刊
十二歲的羅吉娜坐上從芝加哥出發,開往美國西部的孤兒火車,她認定自己將像奴隸般被賣掉。她的家人全都死於悲劇,這個高大、冷淡、相貌平平的女孩始終不相信自己能被一個有愛心的家庭收養……這個故事人物鮮明突出,寫景細膩,還有一位個性倔強,卻滿懷愛心的女主角。作者以第一人稱的敘事方式,成它a描繪出一個孤女的性格與精神,和她喪失摯愛家人的悲慟,同時卻以智慧、勇氣與毅力開創自己的前途。羅吉娜的沉思和觀察反映出深刻、辛辣和幽默的情感,以及敏銳的人性和詳細的地理景物描述。
The Horn Book
號角雜誌
羅吉娜是個倔強、固執、悲傷苦惱的女孩,但也具備真誠、可愛和聰慧的優點……書中充滿不可預料的轉折,以及動盪不定的期望與遠景。
Booklist
評論書刊
這是個有趣的女性歷史題材,主角羅吉娜並非一個浪漫的角色,她高大、易怒、固執。而帶領孤兒的女醫生冷漠且疏離,卻和羅吉娜一樣內心充滿孤寂。是的,很清楚的,這兩個剛強的女子最後在一起了;這當中的過程形成了這個卓越的故事。
內文試
前言
我十歲那年,李普斯基祖母帶我去芝加哥的波蘭墓園,去看她母親的墓地。她在一座刻著「羅吉娜.塞文斯基」的墓碑前坐下來哭泣,我在旁愣愣地看著她,我以前從沒見過廋小卻堅強的祖母掉過眼瓷C
釵h年以後,我構思寫一本書,敘述一個來自芝加哥的波蘭女孩的故事,我決定將這女孩命名為「羅吉娜」(Rodzina),也就是我曾祖母的名字。我問過父親,確定我沒把字母拼錯,這才發現「羅吉娜」並不是她的名字,而是波蘭文「家族」的意思;因此那座墓碑上刻的是「塞文斯基家族」的長眠地。
「羅吉娜」是一個訴說追尋家庭溫暖的故事,於是我想,羅吉娜雖不是我曾祖母的名字,卻是我書中女主角的理想名字。所以她就叫羅吉娜。
書獻給我的家人──塞文斯基家族、庫希曼家族,還有李普斯基家族,他們都是波蘭的王公貴族。
第一章芝加哥,一八八一年
三月裡一個寒冷星期一的清晨,微弱的陽光無力的照著大地,木板街道路面的縫隙裡積雪閃閃發亮,一批約莫二十二人的孤兒穿著漿得發硬的新衣裳,拎著硬紙板做的小手提箱,在芝加哥河附近的火車站登上一節特別的車廂。我清楚這件事,因為我就是這批孤兒中的一個。
火車站裡比市集日的赫斯特街還吵嚷混亂;熙來攘往的旅客提著羽毛被的藍紋棉布包裹和大包小包行李,行色匆匆地趕著路。一個穿鮮紅夾克的男人撞了我一下,用一種我聽不懂的語言道著歉;至少我猜他是在道歉,因為他不停打躬作揖,還朝我掀帽為禮,於是我說:「沒關係,先生,可是我覺得,如果你想出門去,起碼該懂一點英語吧。」那人又朝我掀掀帽子。
一個女人拖著幾個孩子,攜著毛毯、一隻鐵鍋和一個三腳火爐,好不容易把火爐放在月臺上,接著一屁股坐在火爐上哭起來。我明白她內心的感受,因為我自己也有一些些憂慮──但並不是害怕,我已經十二歲,不像伊芙琳或葛蒂那樣的小娃兒,不管什麼芝小事都怕得要命,但我的確憂慮。周遭的一切都那麼的嘈雜混亂而陌生。
&nb...