|
|
譯界天后親授!這樣做,案子永遠接不完
原價:
HK$90.00
現售:
HK$85.5
節省:
HK$4.5 購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折
抱歉! 此商品已售罄, 不能訂購
|
|
|
|
|
|
出版社: |
如何
|
出版日期: |
2015/07 |
頁數: |
224 |
ISBN: |
9789861364308 |
|
商品簡介 |
20年沒上班,在翻譯專業找出路的一人工作法則,
日本小說的最佳代言人,「綿羊的譯心譯意」格主,
教你不上班更快活、不需為五斗米折腰的自我經營術!
這本書不只是教你如何翻譯,更教你如何運用語言能力和正確的態度,
為自己找一條人生坦途!
◎20年譯者本事與譯界生活分享:
譯筆如何精進?編輯怎麼想?譯費怎麼談?想接案一定要看!
◎學歷不是問題,能力才是關鍵:
態度是品牌,準時交稿是職業道德,失聯絕對是自斷後路!
◎給想在家上班者的激勵良言:
工作要自律、自省、自信與自在,但不能自以為是和自作聰明!
她的名字,是眾多日本小說迷的選書指標!
她的用心,使出版社爭相把最看重的日文小說交給她!(只是常排不進時間表!)
她的無私,使「綿羊的譯心譯意」成為眾多譯者匯聚交流的場所!
如今,綿羊要出書,各出版社總編輯、書店、作家和好友譯者和廣大粉絲,紛紛出聲相挺。因為大家相信,綿羊一定會知無不言、言無不盡,譯者、編輯、想在家工作的人,都可以從她的分享中,找到自己需要的養分與機會!
外語好就能當譯者?當然不是!一個好譯者,究竟需要什麼本事?
想擁有不上班的理想生活?請先聽聽過來人的撇步,找到回家工作的勇氣!
開發更多客源:如何尋找翻譯機會?
找到可靠夥伴:如何慎選合作對象不被拖欠稿費?
案子接到手軟:為什麼出版社不願意和新手譯者合作?
避免斷炊斷糧:試譯通過卻仍接不到譯稿怎麼辦?
我值得多少錢:如何為自己爭取合理稿費?
維護自我信用:如何化拖稿危機為合理延稿?
經營自我品牌:如何利用譯者簡介增加接案機會?
魔鬼藏在細節:人名、書名與方言、流行語該如何處理?
不上班的代價:自由譯者的生活真的自由嗎?
五大出版社總編輯一致推崇!
皇冠出版 盧春旭/尖端出版 洪琇菁/春天出版 莊宜勳
麥田出版副總經理兼副總編 陳瀅如/圓神出版 陳秋月
各界人士齊聲推薦!
博客來「OKAPI吃一口日本小說」專欄作者 米果
暢銷書作家、擁有財務自由的旅遊客&專業覓食達人 黃國華
資深日文譯者 陳寶蓮
精通西班牙文、英文和德文&《風之影》譯者 范
各大出版社總編輯&各界人士齊聲推薦
◎讓出色的日文作品無障礙地走入華文嬝炙@界
身為日本小說重度嬝牧怴A王蘊潔這個名字出現在譯者欄的意義,代表一種默契和安心。原著的本意和口氣,透過譯者的理解和傳遞,化解了異國文字的疏離感。
我很喜歡甚至依賴她的奶牷A同時好奇她在翻譯領域的種種努力。她讓日文出色的作品與作者無障礙地走入華文嬝炙@界,不管是東野圭吾,還是小川洋子,宮部美幸或是三浦紫苑。
這本書,是一位認真盡職的譯者從青澀到完熟的工作大揭密,對我而言,她就是台灣譯界的山崎豐子。——博客來OKAPI「吃一口日本小說」專欄作者 米果
◎當譯者成為讀者選書的「品牌」
優秀的翻譯能力、傲人的翻譯實績,加上個人的魅力,讓綿羊成為讀者選書依據的「品牌」,這是翻譯業界罕見的現象。當這樣的她,不吝分享翻譯人生的風景點滴,為有志於日文翻譯者備好敲門磚,也讓還在翻譯路上摸索的新人有跡可循而寫出這本書時,想一窺譯界究竟、好奇又求知欲旺盛的讀者們,還等什麼呢?——資深日文譯者 陳寶蓮
◎譯者是外文書的「解碼人」
一本布滿陌生文字的外文書,就像電腦... |
|
|
|
|
|